"sus respectivos territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضيها
        
    • أراضي كل منها
        
    • إقليم كل منها
        
    • أقاليمها المختلفة
        
    • إقليميهما
        
    • أراضيهما
        
    • بإقليم كل منها
        
    • أقاليمهم
        
    • أراضي كل منهما
        
    • أراضي تلك
        
    • إقليم الجانب
        
    • إقليم كل منهما
        
    • إقليم هذا الجانب ومرة في إقليم
        
    • أراضي أي منها
        
    • أراضي البلد اﻵخر
        
    Las demás Potencias participantes en el Convenio sufragarán los gastos de transporte por sus respectivos territorios. UN وتتحمل القوى الأخرى الأطراف في الاتفاقية مصاريف النقل، كل في أراضيها.
    1) Ayudar a prevenir y evitar que se planeen y cometan actos terroristas en sus respectivos territorios; UN `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛
    La Convención impone a los Estados signatarios obligaciones jurídicas con respecto a los desplazados internos que se encuentran en sus respectivos territorios. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión del Río Mano para que adoptaran todas las medidas individuales y colectivas adecuadas tendientes a impedir las actividades de los grupos armados rebeldes en sus respectivos territorios. UN وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها.
    Los Estados Partes se comprometen a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar, en sus respectivos territorios, el cumplimiento de las normas emanadas de los órganos del Mercosur previstos en el artículo 2 de este Protocolo. UN تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير الكفيلة بأن تنفذ في إقليم كل منها القواعد المنبثقة عن هيئات السوق المشتركة للجنوب المشار إليها في المادة ٢ من هذا البروتوكول.
    21. El artículo VII del Tratado dice que: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . UN ٢١ - تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة أي حكم يمس حق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات اقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية انطلاقا في أقاليمها المختلفة " .
    Las Partes Contratantes otorgarán a sus ciudadanos los mismos derechos en materia de adquisición, posesión, usufructo y disposición de bienes en sus respectivos territorios. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع المواطنين بحق متساو في الحصول على الممتلكات وامتلاكها واستخدامها والتصرف فيها في إقليميهما.
    El pueblo palestino tiene el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén de capital, en su propia tierra, en tanto que Siria y el Líbano deben recuperar sus respectivos territorios ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Prohíbe igualmente a los Estados limitar los derechos reconocidos o vigentes en sus respectivos territorios so pretexto de que los Pactos no los reconocen o los reconocen en menor grado. UN وتحظر هذه المادة أيضاً على الدول فرض قيد على الحقوق النافذة بالفعل في أراضيها بحجة أن العهدين لا يعترفان بها أو أن اعترافهما بها أضيق مدى.
    Adoptarán cuantas medidas sean necesarias para impedir que se utilicen sus respectivos territorios para la preparación, organización o comisión de actividades terroristas. UN وسوف يتخذون جميع التدابير الملائمة لكي تمنع كل دولة استخدام أراضيها في التحضير للأنشطة الإرهابية أو تنظيمها أو ارتكابها.
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وكذلك المشردين داخليا،
    - La adopción de medidas para prevenir y reprimir en sus respectivos territorios la planificación para la comisión de actos terroristas en el territorio de otra parte; UN اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    - Cerciorarse de que los aeropuertos o aeródromos civiles y militares en sus respectivos territorios no serán utilizados para fines incompatibles con las medidas impuestas en el párrafo 1; UN - ولضمان عدم استخدام أي من المطارات أو المدارج المدنية والعسكرية الموجودة في أراضي كل منها لغرض يتنافى مع التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه؛
    La misión también recordó al Presidente Museveni y al Presidente Kagame el llamamiento que había hecho el Consejo de Seguridad a los Estados de la región para que impidieran que continuara el tráfico de recursos naturales en sus respectivos territorios. UN وذكرت البعثة أيضا الرئيس موسيفيني والرئيس كاغامي بنداء مجلس الأمن الذي دعا دول المنطقة إلى منع استمرار الاتجار بالموارد الطبيعية في أراضي كل منها.
    - Cerciorarse de que los aeropuertos o aeródromos civiles y militares en sus respectivos territorios no serán utilizados para fines incompatibles con las medidas impuestas en el párrafo 1; UN - ولضمان عدم استخدام أي من المطارات أو المدارج المدنية والعسكرية الموجودة في أراضي كل منها لغرض يتنافى مع التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه؛
    Merece particular atención el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en que se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de lograr la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    21. El artículo VII del Tratado dice que: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . UN ٢١ - تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة أي حكم يمس حق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات اقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية انطلاقا في أقاليمها المختلفة " .
    29. Acoge con beneplácito los esfuerzos de los Gobiernos de Croacia y Bosnia y Herzegovina por promover el respeto de los derechos humanos en sus respectivos territorios, y los insta a que cumplan los compromisos contraídos en materia de derechos humanos; UN " ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    A ese respecto, el Comité de los Nueve de la CEDEAO tomó nota especialmente de las firmes objeciones de Guinea y Côte d ' Ivoire a que los refugiados votaran en sus respectivos territorios. UN وفي هذا السياق، أحاطت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية علما بصورة خاصة بالمعارضة الشديدة التي أبدتها كل من غينيا وكوت ديفوار لمسألة تصويت اللاجئين داخل أراضيهما.
    El Comité Especial recomienda también a la Asamblea que siga invitando a las Potencias administradoras a que permitan a los representantes de los territorios correspondientes intervenir en los debates de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) y del Comité Especial sobre temas relativos a sus respectivos territorios. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منها.
    Representantes de los gobiernos locales de Guam y Gibraltar lo hicieron en este período de sesiones, y también siguieron su ejemplo peticionarios de Nueva Caledonia y de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, proporcionando nueva información sobre las condiciones de sus respectivos territorios. UN وقد قدم ممثلو الحكومات المحلية لغوام وجبل طارق بيانات إلى اللجنة الرابعة في هذه الدورة، كما تحدث إلى اللجنة ملتمسون من كاليدونيا الجديدة وجزر فرجـــن اﻷمريكية، لتقديـــم مزيد من المعلومات عن اﻷحوال السائدة في أقاليمهم.
    La pugna entre las autoridades de Somalilandia y las de Puntlandia para que las operaciones humanitarias en estas zonas se realicen desde sus respectivos territorios ha agravado aún más la situación. UN وزاد في تفاقم هذا الوضع الطلبات المتنافسة الصادرة عن سلطات صوماليلاند وبونتلاند بأن تتم العمليات الإنسانية التي تنفذ في تلك المناطق انطلاقا من أراضي كل منهما.
    Por ejemplo, la afluencia masiva de refugiados a sus respectivos territorios ha provocado numerosos problemas. UN فالتدفق الواسع النطاق للاجئين إلى أراضي تلك الدول، على سبيل المثال، قد خلق صعوبات لها.
    Puesto que la última reunión de las delegaciones tuvo lugar en Belgrado y que, según las reglas del proceso de negociación que fueron aprobadas (punto 1), " las delegaciones de ambas partes se reunirán alternativamente en sus respectivos territorios " , esperamos que Croacia no tarde en proponer que la próxima reunión se celebre en Zagreb. UN ونظرا إلى أن الاجتماع اﻷخير للوفدين قد عقد في بلغراد وإلى أنه، طبقا للقواعد المعتمدة ﻹجراء التفاوض )البند ١(، " يجتمع وفدا الطرفين بالتناوب مرة في إقليم هذا الجانب ومرة في إقليم الجانب اﻵخر " ، فإننا نتوقع أن تقترح كرواتيا قريبا عقد الاجتماع المقبل في زغرب.
    Esa aseveración de la administración grecochipriota se aparta de la realidad de Chipre, en que existen dos Estados independientes, cada uno con soberanía y jurisdicción sobre sus respectivos territorios de la isla. UN وهذا الزعم الذي يطلقه الجانب القبرصي يتجاهل تماما الحقائق القائمة في قبرص، والمتمثلة في وجود دولتين مستقلتين تمارس كلتاهما السيادة والاختصاص ضمن إقليم كل منهما في الجزيرة.
    En consecuencia, los Estados deben velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها.
    No obstante, la República de Macedonia y el Sudán no tienen misiones diplomáticas ni oficinas consulares en sus respectivos territorios. UN بيد أنه لا توجد بعثات دبلوماسية أو وظائف قنصلية ﻷي من جمهورية مقدونيا والسودان في أراضي البلد اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more