"sus respuestas al cuestionario" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردودها على الاستبيان
        
    • ردودها على استبيان
        
    • الردود على الاستبيان
        
    • ردود على اﻻستبيان
        
    • إجاباتها على اﻻستبيانات
        
    • الردود التي قدّموها على الاستبيان
        
    • بعد ردودهم عن الاستبيان
        
    • ردت على اﻻستمارة اﻻستقصائية
        
    • ردها على استبيان
        
    • ردودهم على استبيان
        
    • ردودهم على الاستبيان
        
    • ردودا على الاستبيان
        
    En sus respuestas al cuestionario, varios países se refirieron a esos planes de acción nacionales. UN وأشارت بضع دول في سياق ردودها على الاستبيان إلى خطط العمل الوطنية هذه.
    Los Estados Unidos instan a todos los gobiernos a publicar en la Internet sus respuestas al cuestionario. UN وقالت إن الولايات المتحدة تحث جميع الحكومات على نشر ردودها على الاستبيان على اﻹنترنت.
    Figura I Fuente: Información suministrada por 95 gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. UN ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية.
    Se señaló que varios Estados habían enviado sus respuestas al cuestionario al comienzo del proyecto por lo que, en algunos casos, estaban ya desactualizadas. UN ولوحظ أن عددا من الدول قدّم الردود على الاستبيان في بداية المشروع، وأن تلك الردود كانت قديمة العهد في بعض الحالات.
    La Comisión hace un llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a enviar sus respuestas al cuestionario que puso en circulación la secretaría de la CNUDMI sobre el tema. UN وناشدت اللجنة تلك الدول التي لم تفعل ذلك أن تقدِّم ردودها على الاستبيان الذي عمّمته أمانة الأونسيترال بشأن الموضوع.
    Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    En sus respuestas al cuestionario, varios Estados y organizaciones destacaron la importante contribución del mandato a la ampliación del discurso relativo a la trata. UN وسلطت دول ومنظمات عديدة في ردودها على الاستبيان الضوء على مساهمة الولاية الجوهرية في توسيع نطاق الخطاب المحيط بالاتجار.
    Las medidas adoptadas o previstas por los gobiernos que figuran en sus respuestas al cuestionario se ordenan en cuatro categorías: UN 640 - ويمكن تصنيف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها الحكومات وفق ما ذكرت في ردودها على الاستبيان في أربعة أنواع:
    Además, la mayoría de los coordinadores residentes reconocieron en sus respuestas al cuestionario que se debían hacer más esfuerzos para que participasen otros asociados para el desarrollo, como las instituciones de Bretton Woods, los donantes bilaterales y la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، أقرَّت أغلبية المنسقين المقيمين في ردودها على الاستبيان بضرورة بذل المزيد من الجهود لإشراك شركاء إنمائيين آخرين مثل مؤسسات بريتون وودز، والمانحين الثنائيين، والمجتمع المدني.
    Los gobiernos han de presentar sus respuestas al cuestionario correspondiente al tercer ciclo de presentación de informes, comprendido entre junio de 2002 y junio de 2004. UN ومن المقرر أن تقدم الحكومات ردودها على الاستبيان الإثناسنوي في دورة الإبلاغ الثالثة، التي تغطي الفترة من حزيران/يونيه 2002 إلى حزيران/يونيه 2004.
    i) Se fijará el 13 de enero de 2006 como fecha límite para que las delegaciones presenten al Coordinador sobre los REG sus respuestas al cuestionario sobre el DIH. UN `1` نقترح أجلاً نهائياً لتقديم الوفود ردودها على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي إلى المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب هو 13 كانون الثاني/يناير 2006؛
    En sus respuestas al cuestionario de la secretaría, los organismos de defensa de la competencia identificaron los objetivos siguientes. UN وقد بيّنت وكالات المنافسة، في ردودها على استبيان الأمانة، الأهداف التالية:
    Se invitó a los gobiernos a que proporcionaran análisis cualitativos en sus respuestas al cuestionario de los informes bienales con objeto de poder determinar las repercusiones de las actividades nacionales, regionales e internacionales de fiscalización de drogas. UN ودعيت الحكومات إلى تقديم تحليلات نوعية في ردودها على استبيان التقارير الاثناسنوية لكي يتسنى إجراء تقدير لتأثير جهود مكافحة المخدرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Celebrando el interés expresado por gran número de partes interesadas en sus respuestas al cuestionario preparado por el Comité Asesor para recabar sus opiniones y aportaciones sobre los posibles elementos del contenido del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos, UN وإذ يرحب بما أبداه عدد كبير من أصحاب المصلحة من اهتمام في الردود التي قدّموها على الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية لالتماس آراء وإسهامات أصحاب المصلحة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان،
    1. Insta a todos las partes interesadas que todavía no lo hayan hecho a que presenten sus respuestas al cuestionario preparado por el Comité Asesor sobre los posibles elementos del contenido de la declaración y tengan en cuenta los instrumentos pertinentes ya existentes; UN 1- يحث جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين لم يقدموا بعد ردودهم عن الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى الإعلان على أن تفعل ذلك، وأن تضع في اعتبارها الصكوك الحالية ذات الصلة؛
    En sus respuestas al cuestionario de la Relatora Especial, algunos gobiernos estimaron que la trata era un fenómeno " de enorme magnitud y gravedad " , mientras que otros señalaron que era " un fenómeno en descenso pero aún grave " . UN وقد أشارت بعض البلدان في ردها على استبيان المقررة الخاصة إلى أن الاتجار بالأشخاص " ضخم وخطير " ، في حين أشارت بلدان أخرى إلى أنه " آخذ في الانخفاض ولكنه لا يزال خطيراً " .
    Varios miembros del Comité reconocieron en particular la cooperación y ayuda del personal del Consorcio que los habían orientado y facilitaron sus respuestas al cuestionario del PRESS. UN وأقر عدد من أعضاء لجنة التنسيق على وجه الخصوص بالتوجه التعاوني والمفيد لموظفي مبادرة باريس 21 الذين قاموا بتوجيههم وتيسير ردودهم على استبيان نظام الإبلاغ.
    En sus respuestas al cuestionario, algunas partes interesadas destacaron la ausencia de mercado en su país o el tamaño reducido de este. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    10. Invita a los Estados Miembros a presentar, antes del 30 de abril de 2004, sus respuestas al cuestionario elaborado por la Secretaría sobre la aplicación de la Plataforma de Acción y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, para preparar el examen y la evaluación según lo dispuesto en el programa de trabajo multianual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; UN 10 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تقدم، قبل 30 نيسان/أبريل2004، ردودا على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين لأغراض إعداد الاستعراض والتقييم اللذين صدر بهما تكليف في برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة وضع المرأة()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more