Se hicieron ajustes a esas tres fuentes para que sus resultados fueran acordes con lo exigido por el marco del SCT. | UN | وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة. |
El Comité agradecería que se le comunicara cualquier arreglo de esa índole y sus resultados. | UN | وتود اللجنة أن يتم إبلاغها بأي ترتيبات محتملة من هذا النوع وعن نتائجها. |
La política debe ser juzgada por sus resultados, no por sus intenciones. | UN | وينبغي الحكم على السياسات بما تخلفه من نتائج لا بالنوايا. |
sus resultados ofrecen una base para la iniciación de proyectos bien fundados en este sector. | UN | وتوفر نتائجه أساسا قويا للمهام المقبلة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال. |
Los esfuerzos de la secretaría deberían lograr que los PMA estuvieran mejor equipados para mejorar sus resultados comerciales. | UN | وينبغي أن تؤدي جهود اﻷمانة إلى جعل أقل البلدان نموا أفضل استعدادا لتحسين أدائها التجاري. |
Los costos y beneficios de la realización de evaluaciones y la conversión de sus resultados en conocimientos útiles requieren mayor análisis. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من التحليل لتكاليف وفوائد إجراء التقييمات وترجمة نتائجها إلى معرفة يمكن الإفادة منها. |
Los investigadores deben concebir sus estudios y presentar sus resultados con cautela. | UN | وعلى الباحثين أن يتوخوا الحذر في إعداد دراساتهم وتقديم نتائجها. |
Dijo que las conversaciones que había mantenido en Jartum con el Presidente Al-Bashir habían sido constructivas y deseaba que sus resultados se tradujeran en acciones. | UN | وقالت إن المحادثات التي عقدتها في الخرطوم مع الرئيس البشير كانت بناءة وإنها تريد الآن أن ترى نتائجها تُترجم إلى أفعال. |
El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. | UN | وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها. |
En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. | UN | وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج. |
Finalizar proyectos experimentales sobre el reacondicionamiento de teléfonos móviles usados e informar sobre sus resultados | UN | إتمام وضع مشاريع تجريبية بشأن إعادة تجهيز الهواتف الجوالة المستعملة والإبلاغ عن النتائج |
sus resultados, conclusiones y recomendaciones figuran en los párrafos 68 y 69 del presente informe. III. La política de movilidad | UN | وترد النتائج والاستنتجات والتوصيات التي توصل إليها هذا الفريق في الفقرتين 68 و 69 من هذا التقرير. |
La labor del Secretario General y de los Estados Miembros es merecedora de nuestro elogio, y sus resultados, rotundamente positivos. | UN | والعمل الذي اضطلع به الأمين العام والدول الأعضاء يستحق ثناءنا حيث أن نتائج جهودهم كانت إيجابية تماما. |
La aplicación de sus resultados exigirá voluntad política, financiación adecuada y una cooperación internacional ininterrumpida. | UN | إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا. |
Es importante realizar un análisis más amplio de estas iniciativas y un mayor intercambio de información sobre sus resultados. | UN | ومن المهم تحليل هذه المبادرات بقدر أكبر وتبادل المعلومات بشأن نتائج هذه المبادرات على نطاق أوسع. |
Concluirá en 2001 y más tarde sus resultados se transformarán en medidas de orden político. | UN | ومن المقرر الانتهاء منه في عام 2001، وعندئذ ستحول نتائجه إلى إجراءات سياسية. |
El programa del PNUD en el Sudán está fragmentado y sus resultados han sido dispares. | UN | جرى تقسيم البرنامج الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السودان وتشتت نتائجه. |
El Grupo de Trabajo presentará sus resultados antes del fin de 2007. | UN | وسيقدم الفريق العامل نتائجه خلال فترة أقصاها نهاية عام 2007. |
Ello mejoraría sus resultados y su eficacia en función de los costos. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن أدائها وفعاليتها بالمقارنة مع تكلفتها. |
El Comité agradecería que se le mantuviera informado de tales acuerdos y sus resultados. | UN | وترحب اللجنة بأي معلومات تقدم إليها لإطلاعها على مثل هذه الاتفاقات ونتائجها. |
75. Alemania ha apoyado activamente el proceso de reforma de la ONUDI y ha reconocido sus resultados positivos. | UN | 75- وأوضح أن ألمانيا كانت من المؤيدين النشطين لعملية اصلاح اليونيدو وقد اعترفت بنتائجها الايجابية. |
Cada dependencia proyecta sus resultados previstos en materia de desarrollo y de gestión partiendo de los resultados institucionales definidos en esos marcos. | UN | ويحدد كل من الوحدات ما تتوقعه من نتائج إنمائية وإدارية مقارنة بالنتائج التي تحققها المؤسسة والمبينة في هذين الإطارين. |
Cualquier medida fundada en bases ilegales seguirá siendo ilegal, y no puede darse ningún reconocimiento a esa medida o a sus resultados, independientemente del transcurso del tiempo o de cualquier cambio en las condiciones. | UN | إن ما قام على أساس غير شرعي سيبقى كذلك، ولا يمكن الاعتراف به أو بنتائجه أبدا، بغض النظر عن مرور الزمن أو تغير الظروف. |
La secretaría pro-tempore, compromiso asumido por todos los asistentes, y cuya puesta en marcha es responsabilidad del Gobierno de Chile, representa el logro que permitirá asegurar la mencionada proyección de sus resultados. | UN | إن اﻷمانة المخصصة، التي تعهد بها المشاركون، والتي اعتبرت شيلي مسؤولة عن إقامتها، ستكفل أن يكون للنتائج تأثيرها المناسب. |
No obstante, queda mucho más por hacer y por corregir en los esfuerzos del Consejo para tratar de mejorar sus resultados. | UN | إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه. |
El Grupo informó al Comité en varias ocasiones de sus resultados y recomendaciones y dio respuestas detalladas a las observaciones y preguntas de los miembros del Comité. | UN | وقدم الفريق إحاطة للجنة في عدة مناسبات بشأن استنتاجاته وتوصياته، وقدم ردودا تفصيلية على تعليقات أعضاء اللجنة وأسئلتهم. |
Aunque en gran medida su labor tiene un efecto acumulativo, existe el peligro de que se disperse y pierda coherencia, lo que podría menoscabar sus resultados. | UN | وفي حين يتسم عملها إلى حد بعيد باﻷثر التراكمي، فإنه ينطوي على خطر التشتت وقلة الاتساق مما قد ينال من أثرها. |
El mandato de la Conferencia expresa claramente que tanto su labor como sus resultados han de ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención. | UN | وتنص ولاية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية. |
Todas estas conferencias exigen un seguimiento y la aplicación de sus resultados. | UN | إن كلا من هذه المؤتمرات يتطلب متابعة وتنفيذا لنتائجه على نحو فعال. |