Esta cuestión se está examinando, como se indicó al Relator Especial en sus reuniones con las autoridades de Myanmar; | UN | وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛ |
En sus reuniones con el Sr. Denktaş, nuevamente destacó que el Sr. Denktaş debía formular sin más demora cualquier duda que pudiera tener acerca del conjunto de medidas. | UN | وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con miembros del Gobierno del Iraq al más alto nivel, | UN | وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق، |
Los Copresidentes continuaron sus reuniones con las partes hasta el 2 de diciembre. | UN | وواصل الرئيسان المشاركان اجتماعاتهما مع اﻷطراف حتى يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Para limitar los declaraciones introductorias durante sus reuniones con los órganos creados en virtud de los tratados a 15 minutos; | UN | قصر البيانات الافتتاحية التي يتم إلقاؤها خلال اجتماعاتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على 15 دقيقة؛ |
Mi Representante Especial también se ha ocupado de las cuestiones en sus reuniones con oficiales de alto nivel del Frente POLISARIO. | UN | كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو. |
El Grupo también celebró varias de sus reuniones con las partes de Côte d’Ivoire conjuntamente con representantes de la dependencia. | UN | كما عقد الفريق عددا من اجتماعاته مع الأطراف الإيفوارية بالاشتراك مع ممثلي الخلية المعنية بالحظر. |
En sus reuniones con los interesados nacionales, mi Representante Especial reiteró mi llamamiento para que se abstuvieran de cometer actos de violencia, y participaran en un diálogo político inclusivo. | UN | وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل. |
El Comité observa que el Sr. Harward estuvo representado por un abogado noruego de su elección, quien tuvo acceso a todo el expediente, y que el abogado contó con la ayuda de un intérprete en sus reuniones con el Sr. Harward. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد هارفارد مثله محام نرويجي من اختياره أتيحت له فرصة الاطلاع على الملف برمته، وأن المحامي حصل على مساعدة مترجم شفوي في اجتماعاته مع السيد هارفارد. |
Como se había puesto de manifiesto en sus reuniones con las víctimas de violaciones de los derechos humanos, éstas estaban interesadas especialmente en que se les restituyesen sus derechos y su dignidad, en el reconocimiento de que las violaciones se habían cometido y en la revelación de la verdad. | UN | فقد تبين أثناء اجتماعاته مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أن ما يهم الضحايا بصورة خاصة هو رد الحقوق والكرامة إليهم، اعترافا بأن انتهاكات قد ارتكبت وإظهارا للحقيقة. |
Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con miembros del Gobierno del Iraq al más alto nivel, | UN | وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق، |
Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con representantes del más alto nivel del Gobierno del Iraq, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق، |
Por su parte, el Gobierno ha hecho lo posible por facilitar las visitas de la Relatora Especial al país y organizar sus reuniones con representantes del Estado. | UN | وكانت الحكومة بدورها متعاونة في تيسير زيارات المقررة الخاصة للبلد وفي ترتيب اجتماعاتها مع ممثلي الدولة. |
En una declaración, el Gobierno de Burundi confirmó que sus reuniones con el FDD habían dado resultados y se mantendrían. | UN | وأكدت الحكومة البوروندية في بيان أصدرته أن اجتماعاتها مع الجبهة البوروندية كانت ناجحة وستستمر. |
En sus reuniones con las partes, la misión pudo proponer diversas medidas para hacer avanzar dicho proceso. | UN | ويتسنى للبعثة، في سياق اجتماعاتها مع الأطراف اقتراح إجراءات مختلفة من أجل دفع خطى عملية السلام إلى الأمام. |
El Presidente de Serbia, Sr. Tadić, y el Primer Ministro de Albania, Sr. Berisha, hicieron las mismas promesas en sus reuniones con el Sr. Williamson. | UN | وقطع تاديتش، رئيس صربيا، وبريشا، رئيس وزراء ألبانيا، نفس الالتزام في اجتماعاتهما مع وليمسون. |
En sus reuniones con el Experto independiente, los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos reconocieron que era preciso reformar ciertas disposiciones legislativas, que estaban siendo debatidas en el país. | UN | وقد أقر أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، خلال اجتماعاتهم مع الخبير المستقل، بضرورة تعديل أحكام القانون ذات الصلة، وهي مسألة يدور النقاش حالياً بشأنها في البلد. |
Por regla general, el Representante Residente y el Coordinador Residente acompañaban también al Representante Especial del Secretario General en sus reuniones con la Liga. | UN | وقال إن الممثل المقيم والمنسق المقيم يقومان في العادة بمرافقة الممثل الخاص للأمين العام في لقاءاته مع الرابطة. |
En ese proyecto legislativo se abordan muchas de las inquietudes expresadas por el Consejo Ejecutivo de Santa Elena en sus reuniones con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ويعالج التشريع المقترح العديد من الشواغل التي ذكرها المجلس التنفيذي لسانت هيلانة في الاجتماعات التي عقدها مع المسؤولين الرسميين في وزارة الخارجية. |
Como ha subrayado repetidamente en sus reuniones con funcionarios del Gobierno, es esencial que en las elecciones se observen normas muy elevadas. | UN | وحسبما شدد مراراً أثناء اجتماعه مع مسؤولي الحكومة، من الضروري أن تكون الانتخابات على مستوى عال جداً. |
b) Promoción de la función que desempeña el Consejo Económico y Social para orientar la aplicación coordinada de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas mediante sus reuniones con las instituciones financieras y comerciales internacionales y la movilización de los interlocutores de la sociedad civil en pos de los objetivos socioeconómicos de la Declaración del Milenio | UN | (ب) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توجيـه التنفيذ المنسـق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمـة المعقودة في إطار الأمم المتحدة، عن طريق اجتماعات المجلس مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية وتعبئــة عناصر المجتمع المدنـي من أجل تحقيق الأهداف الاجتماعية - الاقتصادية لإعلان الألفيــة |
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Gbagbo, el Primer Ministro Diarra y los demás interlocutores solicitaron una estrecha colaboración de las Naciones Unidas en los preparativos de las elecciones de 2005. | UN | 26 - وفي الاجتماعات التي عقدت مع بعثة التقييم، دعا الرئيس غباغبو، ورئيس الوزراء ديارا، وجميع المحاورين الآخرين إلى أن تشارك الأمم المتحدة بدور كبير في التحضير لانتخابات عام 2005. |
En sus reuniones con las autoridades locales, la Relatora Especial solicitó que se garantizara la seguridad de los retornados y que se les prestaran los servicios necesarios para que pudieran vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وطلبت المقررة الخاصة، في الاجتماعات التي عقدتها مع السلطات المحلية، أن يوفر للعائدين اﻷمن فضلاً عن الخدمات اللازمة لتمكينهم من أن يعيشوا بأمان وكرامة. |
Algunas actividades en que participan varios miembros se analizan en sus reuniones con fines de intercambio de información, pero no están dirigidas por la Red. | UN | والأنشطة التي تضم عدة أعضاء من الشبكة تناقش في اجتماعات الشبكة على سبيل تقاسم المعلومات لكن الشبكة لا تقودها. |
En el curso de sus reuniones con autoridades, particulares y representantes de organizaciones no gubernamentales de Sri Lanka tuvo la impresión de que se había comprendido que, a menos que se encuentre una solución política, habrá pocas esperanzas de poner término al conflicto. | UN | ووجد خلال كل مناقشاته مع سلطات سري لانكا واﻷفراد وممثلي المنظمات غير الحكومية أن الرأي السائد هو أنه ما لم يتم حل النزاع حلاً سياسياً، فما من كبير أمل في إنهائه. |
La Relatora Especial no tuvo respuesta por escrito, aunque, en sus reuniones con las autoridades, éstas negaron que hubiera ningún plan de cambiar de política en relación con la pena de muerte. | UN | ولكن أنكر مسؤولون حكوميون أثناء لقاءاتهم مع المقررة الخاصة وجود أي مخططات لتغيير السياسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بحكم الاعدام. |