"sus sectores agrícolas" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاعاتها الزراعية
        
    • لقطاعاتها الزراعية
        
    • قطاعها الزراعي
        
    Los países en transición están tratando de reestructurar sus sectores agrícolas y de desarrollar mecanismos de mercado. UN والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية.
    Es muy posible que la insostenibilidad de sus sectores agrícolas implique la insostenibilidad de sus procesos de desarrollo global. UN ويحتمل جداً أيضاً أن تعني عدم استدامة قطاعاتها الزراعية عدم استدامة طريقها الانمائي عموما.
    Abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. UN كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية.
    En el informe del Secretario General sobre la agricultura (E/CN.17/2008/3) a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 16º período de sesiones se señala que los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas han disminuido como proporción del total del gasto público, pasando del 11,3% en 1980 al 6,7% en 2002. UN 7 - ويبيّن تقرير الأمين العام للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة المتعلق بالزراعة (E/CN.17/2008/3) أن النفقات المحلية العامة التي تخصصها البلدان لقطاعاتها الزراعية انخفضت، من حيث نسبتها إلى مجموع الإنفاق العام، من 11.3 في المائة في عام 1980 إلى 6.7 في المائة في عام 2002.
    China y la India ocupan la delantera entre los países en desarrollo que invierten en sus sectores agrícolas. UN تتصدر الصين والهند البلدان النامية في الاستثمار في قطاعها الزراعي.
    Sin una profunda reforma en los países desarrollados, los países en desarrollo no serán capaces de materializar todas las posibilidades de sus sectores agrícolas. UN وبدون إجراء إصلاح عميق في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية.
    Por ejemplo, el libre comercio en el sector de los textiles no llegará hasta los primeros años del próximo siglo y los principales bloques comerciales siguen protegiendo sus sectores agrícolas. UN وهكذا فإن التجارة الحرة في المنسوجات لن تتحقق إلا في السنوات اﻷولى من القرن المقبل، وما زالت الكتل التجارية الرئيسية تحمي قطاعاتها الزراعية.
    Al mismo tiempo, Dinamarca intenta asegurar que los países menos adelantados tengan oportunidades de proteger sus sectores agrícolas a corto plazo, como parte de los esfuerzos de reducción de la pobreza y de las principales estrategias de desarrollo. UN وتسعى الدانمرك، في نفس الوقت، لتأمين حصول أقل البلدان نموا على فرص تمكنها من حماية قطاعاتها الزراعية على المدى القصير في إطار الجهود المبذولة للحد من الفقر والاستراتيجيات الإنمائية الرئيسية.
    Hay algo paradójico en este sistema, basado en la filosofía liberal, pero en el que los países ricos dedican a diario más de 1.000 millones de dólares a distintos tipos de subvenciones para sus sectores agrícolas. UN هناك شيء يناقض نفسه في هذا النظام القائم على الفلسفة الليبرالية ولكن تنفق فيه البلدان الغنية أكثر من بليون دولار يوميا على أشكال مختلفة من دعم قطاعاتها الزراعية.
    20. Para varios países en desarrollo que han liberalizado sus sectores agrícolas, la experiencia no ha sido positiva. UN 20- ولم تكن التجربة التي خاضتها عدة بلدان نامية عمدت إلى تحرير قطاعاتها الزراعية تجربة إيجابية.
    La reducción de los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas ha exacerbado la situación ya de por sí difícil que atraviesan los países en desarrollo más vulnerables. UN وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة.
    Las mismas razones aducidas por los países desarrollados para proteger sus sectores agrícolas se aplicaban también a los países en desarrollo para la protección de su sector industrial. UN والأسباب نفسها التي تحتج بها البلدان المتقدمة النمو لحماية قطاعاتها الزراعية تنطبق أيضاً على حماية البلدان النامية لقطاعاتها الصناعية.
    El fomento de la industrialización no es, sin embargo, la única respuesta posible; los países de bajos ingresos pueden, por ejemplo, lograr un avance económico importante mediante una reestructuración de sus sectores agrícolas y con un incremento de la producción agrícola. UN غير أن تشجيع التصنيع ليس هو الحل الوحيد: فيمكن للبلدان المنخفضة الدخل على سبيل المثال تحقيق تقدم اقتصادي كبير عن طريق إعادة هيكلة قطاعاتها الزراعية وزيادة إنتاجها الزراعي.
    Por tanto, su Gobierno insta a todos los países a apoyar políticas sólidas que promuevan el crecimiento agrícola, faciliten las corrientes comerciales fiables y mitiguen la inestabilidad de los precios, así como a invertir en innovaciones críticas que puedan transformar sus sectores agrícolas. UN ولذلك، فإن حكومته تحث جميع البلدان على دعم السياسات السليمة التي تعزز النمو الزراعي، وتيسر التدفقات التجارية الموثوقة، وتخفف من حدة تقلبات الأسعار، وتحث على الاستثمار في ابتكارات حيوية يمكن أن تُحدث تحولا في قطاعاتها الزراعية.
    Por tanto, contrariamente a las afirmaciones habituales, las exenciones significan que casi no existen obligaciones vinculantes en las normas de la OMC respecto de la capacidad de los países menos adelantados de intervenir en su comercio agrícola o de subvencionar o de promocionar de otra forma sus sectores agrícolas. UN ولذلك، وخلافاً للتأكيدات الشائعة، فإن الاعفاءات تعني ضمناً أنه لا تكاد توجد أية قيود ملزمة في قواعد منظمة التجارة العالمية على قدرة أقل البلدان نمواً على التدخل في تجارتها في المنتجات الزراعية أو تقديم الإعانات وتشجيع قطاعاتها الزراعية بطرق أخرى.
    Nos parece que con esta afirmación no se tiene en cuenta la vocación agrícola de muchas economías africanas, la mayoría de las cuales se dedican a la exportación y, por consiguiente, se resienten de las subvenciones otorgadas por los países europeos y los Estados Unidos a sus sectores agrícolas. UN ويبدو أن هذا التأكيد لا يأخذ في الاعتبار أهمية الزراعة في الكثير من الاقتصادات الأفريقية، ومعظمها اقتصادات تعتمد على الصادرات الزراعية، وبالتالي، فهي تعاني من هذه الإعانات التي تدفعها البلدان الأوروبية والولايات المتحدة إلى قطاعاتها الزراعية.
    De manera similar, en países del Caribe como Cuba, Dominica, Jamaica y la República Dominicana, por ejemplo, se debate la viabilidad de sus sectores agrícolas para producir etanol a partir de la caña de azúcar, así como otros tipos de biocombustibles. UN وبالقدر نفسه، تقوم كوبا ودومينيكا والجمهورية الدومينيكية وجامايكا في منطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال باستعراض مدى قدرة قطاعاتها الزراعية على إنتاج الإيثانول من قصب السكر وسائر منتجات الوقود الأحيائي.
    Las consecuencias macroeconómicas de la crisis financiera y económica en los países en desarrollo también tendrán considerables efectos negativos en sus sectores agrícolas y en la seguridad alimentaria. UN 29 - وستكون لتأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية على صعيد الاقتصاد الكلي في البلدان النامية عواقب سلبية كبيرة أيضا على قطاعاتها الزراعية وأمنها الغذائي.
    En otras palabras, " incluso sin modificar el nivel global de gasto, los gobiernos pueden mejorar el rendimiento económico de sus sectores agrícolas dedicando una mayor proporción de esos gastos a los servicios sociales y los bienes públicos en lugar de a subvenciones no sociales " . UN وبعبارة أخرى، " حتى دون تغيير إجمالي النفقات، يمكن للحكومات أن تحسّن مستوى الأداء الاقتصادي لقطاعاتها الزراعية عن طريق توجيه حصة أكبر من هذه النفقات نحو الخدمات الاجتماعية والمنافع العامة بدلاً من تقديمها في شكل إعانات غير اجتماعية().
    En el sector agrícola los países desarrollados podían proteger sus sectores agrícolas internos de los efectos de la globalización, buscando beneficiarse indebidamente de las oleadas de la globalización y de la apertura de los sectores industrial y de los servicios de los países en desarrollo. UN وفي قطاع الزراعة، يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل قطاعها الزراعي الداخلي في معزل عن آثار العولمة، سعياً منها إلى الاستفادة من العولمة دون مقابل وفتح قطاعات صناعية وخدمية في البلدان النامية.
    Mediante las reuniones de las mesas redondas, los países identifican sus necesidades y movilizan recursos para financiar inversiones en sus sectores agrícolas. UN ومن خلال اجتماعات المائدة المستديرة، تحدد البلدان احتياجاتها وتحشد الموارد اللازمة لتمويل الاستثمارات في قطاعها الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more