"sus servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدماتها
        
    • خدماته
        
    • تقدمه من خدمات
        
    • خدمات مرافق
        
    • تحصل خدمات
        
    • دوائرها
        
    • فيها خدمات
        
    • لخدماتها
        
    • تتبعه دوائر
        
    • يقدمه من خدمات
        
    • نطاق الخدمات التي
        
    Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. UN لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون.
    :: Los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح.
    Además, ha ampliado sus servicios de asesoramiento y cooperación técnica con el fin de consolidar la infraestructura nacional en la esfera humanitaria y de los derechos humanos. UN كذلك وسﱠعت المنظمة نطاق خدماتها الاستشارية وتعاونها التقني ﻹقامة بنية أساسية وطنية لحقوق الانسان والمسائل الانسانية.
    El Instituto también debería analizar la posibilidad de vender sus servicios de capacitación a los países industrializados, mientras sigue prestándolos gratuitamente a los países en desarrollo. UN وينبغي للمعهد أيضا أن ينظر في بيع خدماته التدريبية للبلدان الصناعية، مع مواصلة تقديمها للبلدان النامية دون مقابل.
    Varias delegaciones manifestaron que el FNUAP debía centrarse en la aplicación del enfoque de salud reproductiva y que la ampliación de sus servicios de adquisición de anticonceptivos le crearía un problema de imagen. UN وصرحت وفود عدة بأن الصندوق ينبغي أن يركز على تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية وأن توسيع نطاق خدماته في شراء وسائل منع الحمل سيعطي صورة غير حسنة عن الصندوق.
    Felicitamos también a la Fiscal por haber dirigido la reorganización de sus servicios de investigación para aumentar su rendimiento y eficacia. UN كما نهنئ المدعية العامة لقيامها بإعادة تنظيم خدماتها في مجال التحقيق، وذلك لتحسين أداء المحكمة وفعاليتها.
    Las instituciones existentes suelen ser de concepción mediocre y tienen dificultades para prestar sus servicios de manera eficaz y eficiente. UN والمؤسسات الموجودة كثيرا ما تكون ضعيفة التصميم وتواجه صعوبة في توفير خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Las instituciones existentes suelen ser de concepción mediocre y tienen dificultades para prestar sus servicios de manera eficaz y eficiente. UN والمؤسسات الموجودة كثيرا ما تكون ضعيفة التصميم وتواجه صعوبة في توفير خدماتها بكفاءة وفعالية.
    La organización no gubernamental católica Cana Movement introdujo sus servicios de planificación de la familia en 1956. UN قامت المنظمة الكاثوليكية غير الحكومية، حركة كانا، بتقديم خدماتها لتنظيم الأسرة في عام 1956.
    Gracias a sus servicios de asesoramiento ofrece asistencia a las personas, independientemente de su estado civil, con respecto a cuestiones sexuales, morales y jurídicas. UN وتوفر الحركة، من خلال خدماتها الاستشارية، المساعدة المعنية بالمسائل المتعلقة بالجنس والأخلاق والمسائل القانونية للأشخاص بغض النظر عن حالتهم الاجتماعية.
    Sin embargo, la capacidad de planificar por adelantado le permitía prestar sus servicios de manera más eficaz y ajustándose al presupuesto. UN إلا أن قدرتها على التخطيط للمستقبل تمكنها من أداء خدماتها بفعالية أكبر وفي حدود ميزانيتها.
    Asignamos gran importancia a la gestión de los recursos humanos como elemento fundamental de la capacidad de la Organización para prestar sus servicios de manera eficiente y eficaz. UN نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Gobernanza Los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ينبغي أن تقرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية كيفية تنظيم خدماتها في مجالي المياه والإصحاح.
    La Secretaría no debe cejar en sus esfuerzos por prestar sus servicios de manera más específica e integrada y respetando las prioridades. UN وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتقديم خدماتها على نحو يتسم بقدر أكبر من التركيز والتكامل وترتيب الأولويات.
    sus servicios de apoyo se centran en el uso productivo de fuentes de energía renovable y poco contaminantes, especialmente en las zonas rurales. UN وتركز خدماتها في مجال الدعم على الاستخدام المنتج لمصادر الطاقة المتجددة والطاقة الأنظف، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Durante el período del que se informa, el programa recibió apoyo de los donantes para sus servicios de capacitación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تلقى البرنامج دعما من الجهات المانحة لتقديم خدماته التدريبية.
    Se sugirió que la UNCTAD reforzara sus servicios de información y coordinara sus actividades con otras fuentes. UN واقتُرح أن يعزز الأونكتاد خدماته في مجال توفير المعلومات وأن ينسق جهوده مع مصادر أخرى.
    Asimismo, son un medio cada vez más importante para el PNUD de aumentar la calidad de sus servicios de asesoramiento en materia de políticas. F. Vigilancia y evaluación UN وهي وسيلة متزايدة الأهمية يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين نوعية خدماته الاستشارية في مجال السياسات.
    El OOPS también amplió sus servicios de planificación de la familia en el contexto de la salud materna. UN وقد توسعت اﻷونروا أيضا فيما تقدمه من خدمات تنظيم اﻷسرة في سياق صحة اﻷم.
    10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2012, e invita al Fondo a estudiar la posibilidad de prorrogar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos en el período posterior a 2012; UN " 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية عام 2012، وتدعو الصندوق إلى النظر في تمديد خدمات مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل إلى ما بعد عام 2012؛
    Todos los jefes ejecutivos se asegurarán de que sus servicios de compras cuentan con un apoyo jurídico adecuado y puntual, y de que se capacita a miembros de su personal en los aspectos jurídicos de las adquisiciones. UN ينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين ضمان أن تحصل خدمات الشراء لدى كل منهم على دعم قانوني مناسب في حينه، وأن يتلقى بعض موظفيهم الحاليين تدريبا على الجوانب القانونية للشراء.
    Estos documentos se han de poner a disposición de las autoridades competentes de cada Estado, que será el Gobierno Contratante del Convenio SOLAS, a los fines de las investigaciones que realicen sus servicios de seguridad. UN ويجب توفير هذه الوثائق إلى السلطات المعنية في كل دولة من الدول التي هي كذلك حكومات أطراف في الاتفاقية لأعمال التحقيق التي تقوم بها دوائرها الأمنية.
    Las disposiciones de apoyo sistémico, incluidos sus servicios de hospedaje a cargo de terceros, se financiará hasta el final de 2015 con recursos existentes. UN وستمول ترتيبات دعم النظام، بما فيها خدمات استضافة طرف ثالث، حتى نهاية عام 2015، في حدود الموارد المتاحة.
    Asimismo, observa con reconocimiento que la Organización hace gran hincapié en los programas destinados a los PMA y considera a esos países el objetivo prioritario de sus servicios de asistencia técnica. UN وهي تلاحظ مع التقدير أن اليونيدو تركز تركيزا شديدا على البرامج المتعلقة بأقل البلدان نموا، حيث تعتبر تلك البلدان الهدف ذا الأولوية لخدماتها في مجال المساعدة التقنية.
    El UNICEF está de acuerdo en que sus servicios de adquisiciones, junto con los servicios de adquisiciones de las Naciones Unidas y otros servicios de compras públicos, y teniendo presentes las condiciones particulares de cada organización determinen si el cargo administrativo que cobra en concepto de recuperación de los gastos es apropiado. UN 178- وتوافق اليونيسيف على أن يحدد المعيار الذي تتبعه دوائر المشتريات التابعة لها مع دوائر المشتريات التابعة للأمم المتحدة ودوائر المشتريات العامة الأخرى، نظرا لخصائص كل منظمة، ما إذا كان مقدار رسم المناولة الذي تفرضه لاسترداد التكاليف مناسبا.
    Una cuestión importante es determinar de qué manera podrá contribuir la sociedad, a través de sus servicios de protección social, a mejorar las relaciones intergeneracionales en la familia. UN وثمة سؤال رئيسي هو ماهية الدور الذي سيقوم به المجتمع، من خلال ما يقدمه من خدمات اجتماعية وحماية اجتماعية، في تعزيز العلاقات بين الأجيال على صعيد الأسرة.
    Los cuatro consejeros han sido reasignados a otros establecimientos de salud pública a saber, la clínica pública Stubbs, el centro de salud Levi Latham, la clínica pública Clare Valley y las consultas externas del Milton Cato Memorial Hospital con el fin de que sus servicios de asesoramiento no se limiten únicamente a los casos de VIH/SIDA. UN وقد نقل خبراء التوعية الأربعة إلى مرافق صحية عامة أخرى للعمل فيها، وهي مستوصف ستوبس الحكومي، والمركز الصحي ليفي لاثام، ومستوصف كلار فالي الحكومي، ومستشفى كاتو التذكاري للعيادات الخارجية، بحيث أمكن توسيع نطاق الخدمات التي يقدمها هؤلاء الخبراء لتشمل حالات صحية أخرى وليس الإيدز والعدوى بفيروسه فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more