"sus sistemas políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظمها السياسية
        
    • أنظمتها السياسية
        
    • نُظمها السياسية
        
    • عن نظامها السياسي
        
    • عن النظم السياسية
        
    • لنظمها السياسية
        
    • بنظمها السياسية
        
    La lucha contra las fuerzas del mal terminó con una victoria triunfante, habiendo reunido en su órbita a diferentes países, independientemente de sus sistemas políticos y de sus ideologías. UN فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها.
    En este contexto, se insta a los Estados a que garanticen que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural. UN ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات.
    La imposición de valores de un Estado a otras naciones y los intentos de obligar a los países a que cambien sus sistemas políticos son graves violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. UN فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة.
    14. Al ejercicio de sus sistemas políticos, jurídicos y económicos acorde a su cosmovisión. UN 14 - الحق في تسيير نظمها السياسية والقانونية والاقتصادية وفقا لرؤيتها الكونية.
    El respeto de los derechos humanos debe suponer el respeto del derecho de otros pueblos a elegir libremente sus sistemas políticos, económicos y sociales y sus vías de desarrollo. UN فينبغي أن يشمل احترام حقوق اﻹنسان احترام حق اﻷمم اﻷخرى في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وسبل تنميتها بحرية.
    En ese contexto, las democracias nuevas o restauradas deben reexaminar cuidadosamente el papel del Estado, conjuntamente con la estructura de sus sistemas políticos, a fin de encontrar las formas de aumentar la eficacia y efectividad del Gobierno. UN وانطلاقا من هذا، تحتاج الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تعيد النظر بإمعان في دور الدولة وبنية نظمها السياسية من أجل التوصل إلى سبل لزيادة كفاءة الحكم وفعاليته.
    Declaran su determinación de respetar y de poner en práctica en sus relaciones mutuas, independientemente de sus sistemas políticos, económicos o sociales, así como de su tamaño, situación geográfica o nivel de desarrollo económico, los principios siguientes, que son de capital importancia y habrán de guiar sus relaciones: UN تعلن عزمها على أن تحترم وأن تضع موضع التطبيق في علاقاتها مع بعضها البعض، بصرف النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها، وموقعها الجغرافي، ومستوى تنميتها الاقتصادية أيضاً، المبادئ التالية، التي تكتسي أهمية رئيسية والتي توجه علاقاتها:
    Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    En ese marco, el derecho a la libre determinación abarcaba el derecho de los pueblos indígenas a participar en todos los niveles de decisión legislativa y administrativa y en el mantenimiento y desarrollo de sus sistemas políticos y económicos. UN ويشمل حق تقرير المصير في هذا السياق حق الشعوب الأصلية في المشاركة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في الشؤون التشريعية والإدارية وفي الحفاظ على نظمها السياسية والاقتصادية وتطوير هذه النظم.
    El Comité no está de acuerdo con esa interpretación y pone de manifiesto que los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولا توافق اللجنة على هذا التفسير وتشدد على واجب الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    El Seminario constituyó una plataforma para un intercambio constructivo de puntos de vista sobre la manera en que los Estados pueden garantizar que sus sistemas políticos y jurídicos tengan debidamente en cuenta la diversidad cultural de sus sociedades. UN وشكلت الحلقة الدراسية قاعدة لإجراء تبادل بنّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    El Sr. Sob precisó que el objetivo del Seminario era ofrecer una plataforma para el intercambio constructivo de puntos de vista sobre la manera en que los Estados pueden garantizar que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen mejor la diversidad de sus sociedades. UN وأوضح أن الهدف من الحلقة الدراسية هو إرساء قاعدة لإجراء تبادل بنَّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    Los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas. UN ويقع على الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، واجب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد.
    El Comité subraya la obligación de los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتشدد اللجنة على واجب الدول تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Muchos países han procurado descentralizar sus sistemas políticos y administrativos. UN وقد بذل العديد من البلدان جهودا لإضفاء اللامركزية على أنظمتها السياسية والإدارية.
    Entre esas acciones se incluyen los bloqueos, los embargos y la congelación de activos con el propósito de impedir que los referidos países ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas políticos, económicos y sociales y a ampliar libremente su comercio internacional.. UN وتتضمن هذه التصرفات فرض الحصار والحظر وتجميد الأرصدة بغرض منع هذه البلدان من تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع مجال تجارتها بحرية في العالم.
    El derecho de los pueblos indígenas a decidir sus sistemas políticos o de organización debe abarcar y respetar el derecho de sus miembros con discapacidad, y debe ser ejercido con la participación activa de esos miembros. UN فحق الشعوب الأصلية في اختيار نُظمها السياسية والتنظيمية لا بد أن يشمل ذوي الإعاقة وأن يكفل احترامهم وأن يُمارس بما يتيح مشاركتهم الفعالة.
    Conviene igualmente recordar que el Presidente Saddam Hussein ha hecho un llamamiento a favor de la creación de un fondo mundial que ayudaría a los países en desarrollo y al cual contribuirían los países desarrollados, independientemente de sus sistemas políticos o económicos, así como los países en desarrollo exportadores de petróleo. UN والرئيس صدام حسين قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يقيم صندوقا عالميا لمساعدة البلدان النامية، مع اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بصرف النظر عن نظامها السياسي أو الاقتصادي بالمساهمة في هذا الصندوق، شأنها شأن البلدان النامية المصدرة للنفط.
    Además, sin dejar de tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales así como las tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados tienen el deber y la responsabilidad de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales. UN وعلاوة على ذلك، فبرغم أن الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتقاليد التاريخية والثقافية والدينية يلزم أخذها بعين الاعتبار، يظل من واجب ومسؤولية الدول أن تعمل على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بصرف النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية.
    3. Un número cada vez mayor de Estados considera que las normas internacionalmente aceptadas de la democracia y el imperio de la ley son componentes básicos de sus sistemas políticos y garantía de confianza en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ٣ - ويرى عدد متزايد من الدول أن المعايير المقبولة دوليا للديمقراطية تشكل عناصر أساسية لنظمها السياسية وضمانا موثوقا لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Las sanciones, de cuya imposición abusan algunos países con propósitos políticos, están conduciendo a derrocar gobiernos legítimos de Estados soberanos y a trastrocar sus sistemas políticos y económicos. UN فالجزاءات التي يقوم بعض الدول حالياً بإساءة استعمالها لأغراض سياسية، إنما تؤدي إلى الإطاحة بالحكومات المشروعة في الدول ذات السيادة وإلى الإخلال بنظمها السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more