El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. | UN | كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين. |
:: Cancelar la deuda de los países en desarrollo, considerando que las prácticas de dumping de sus socios comerciales han contribuido a reducir sus ingresos en divisas; | UN | :: شطب ديون البلدان النامية، لأن قيام شركائها التجاريين بإغراق الأسواق بالسلع أدى إلى تقويض إيراداتها من النقد الأجنبي |
Los países que recibieron asistencia cooperan más estrechamente en la actualidad con muchos de sus socios comerciales, incluso intercambiando información sobre la seguridad de los contenedores marítimos. | UN | ولقد زادت البلدان الجاري الآن مساعدتها من تعاونها مع الكثير من شركائها التجاريين بأوجه عدة، من بينها تبادل المعلومات عن أمن الحاويات البحرية. |
La incorporación de los métodos de publicación y notificación a la era de Internet es un proceso necesario y su demora sólo servirá para que un país quede en situación de desventaja frente a sus socios comerciales. | UN | إن إدخال أساليب النشر والإبلاغ إلى عصر الإنترنت هو عملية ضرورية لو تأخرت لأضرت بالبلد تجاه شركائه التجاريين. |
Se dice que, desde Kinshasa, el Comandante Jérôme se mantiene en contacto con sus socios comerciales en el territorio de Aru, entre ellos los señores Ozia Mazio y James Nyakuni, y sigue influyendo sobre algunos elementos básicos de su antiguo grupo armado, incluidos altos oficiales militares incorporados a diversos cargos en las FARDC. | UN | وبرغم وجود جيروم في كينشاسا يقال إنه ما زال على صلة مع شركائه التجاريين في إقليم أرو بمن فيهم أزويا مازيو وجيمس نياكوني كما أنه يواصل ممارسة النفوذ على العناصر الأساسية في جماعته المسلحة السابقة بمن في ذلك كبار الضباط العسكريين الذين تم ادماجهم في وظائف بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Permite poner las instituciones tecnológicamente atrasadas de los países en desarrollo al nivel de las de sus socios comerciales más adelantados. | UN | وهو يمكّن المؤسسات المتخلّفة تكنولوجياً في البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً. |
48. Burundi tropieza con dificultades en la aplicación de medidas antidumping por ese país y por sus socios comerciales. | UN | 48- تواجه بوروندي صعوبات في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق بنفسها وتلك التي يتخذها شركاؤها التجاريون. |
También se realizan ejercicios de simulación a fin de preparar al equipo negociador para las reuniones del Grupo de Trabajo y con sus socios comerciales. | UN | كما تجرى تمارين محاكاة لتحضير الفريق المكلف بالتفاوض للاجتماعات التي ستعقدها فرقتهم العاملة والاجتماعات مع شركائهم التجاريين. |
Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. | UN | ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة. |
60. Zimbabwe nunca ha sido objeto de medidas antidumping por sus socios comerciales. | UN | 60- لم تتعرض زمبابوي قط لإجراءات من إجراءات مكافحة الإغراق من قبل شركائها التجاريين. |
En cambio, en el Ecuador la inflación interna supuso una pérdida de competitividad cambiaria en torno a un 7% respecto del dólar y alrededor de un 10% con respecto al conjunto de sus socios comerciales. | UN | بيد أن التضخم المحلي في إكوادور أسفر عن فقدان القدرة التنافسية لسعر الصرف بنحو 7 في المائة مقابل الدولار و 10 في المائة مقابل عملات شركائها التجاريين ككل. |
Aunque en los últimos años el continente ha podido diversificar sus socios comerciales, en particular debido a la presencia cada vez mayor de China en África, el comercio sigue centrándose en los productos tradicionales. | UN | وبالرغم من أن القارة قد تمكنت من تنويع شركائها التجاريين على مدى السنوات الماضية، وعلى وجه التحديد عن طريق الوجود المتزايد للصين في أفريقيا، فلا تزال التجارة يجري تركيزها على المنتجات التقليدية. |
80. Los países industrializados avanzados al prepararse para las negociaciones comerciales movilizan considerables recursos para determinar los objetivos de la negociación, analizar las posiciones de sus socios comerciales y crear un consenso nacional. | UN | ٠٨- وفي مجرى اﻹعداد للمفاوضات التجارية، تقوم البلدان الصناعية المتقدمة بتعبئة موارد ضخمة لتعيين أهداف التفاوض، وتحليل مواقف شركائها التجاريين وتكوين توافق وطني في اﻵراء. |
Los gobiernos de los países desarrollados suelen poseer también una gran " memoria institucional " a la que pueden recurrir para formular posiciones, evaluar opciones y analizar los objetivos de sus socios comerciales. | UN | كما أن حكومات البلدان المتقدمة تمتلك عادة " ذاكرة مؤسسية " قوية يمكنها الاعتماد عليها في صياغة المواقف وتقييم الخيارات وتحليل أهداف شركائها التجاريين. |
b La abreviatura IPC indica que en todos los países se usó el índice de precios al consumidor y la abreviatura IPM indica que en el país en estudio y en la mayoría de sus socios comerciales se usó el índice de precios al por mayor. | UN | )ب( الاختصار )راس( يشير إلى أن الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية قد استخدم في جميع البلدان والاختصار )راج( يشير إلى أن أسعار الجملة قد استخدمت في البلد قيد التحليل وفي معظم شركائه التجاريين. |
Copias de facturas (incluidas facturas de la producción de SAO), documentación del envío y aduanera, bien de la Parte solicitante o de sus socios comerciales (o una agregación de esas facturas de las que se facilitarán copias cuando se solicite); | UN | أ- نسخا من الفواتير (بما في ذلك فواتير إنتاج المواد المستنفدة لطبقة الأوزون)، ومستندات الشحن/الجمارك الصادرة عن الطرف الطالب أو عن شركائه التجاريين (أو مجموعة من كليهما مع النسخ المتاحة عند الطلب)؛ |
La necesidad principal y más apremiante que enfrentan los habitantes de los países menos adelantados no consiste en obtener ayuda sino en establecer vínculos directos con sus socios comerciales naturales de las comunidades menos adelantadas de los países desarrollados. | UN | إن المشكلة الرئيسية الأشد إلحاحا التي تواجهها شعوب أقل البلدان نموا ليست الحصول على المعونة، بل بالأحرى الحصول على صلات مباشرة مع الشركاء التجاريين الطبيعيين في أقل المجتمعات نموا في البلدان المتقدمة النمو. |
Estas actividades precisarán el apoyo de sus socios comerciales en el contexto del marco multilateral de normas, pero también deberán complementarse de modo concreto manteniendo y mejorando el acceso a los mercados, a la tecnología y a la asistencia financiera y diseñando programas de incentivos para promover la inversión extranjera directa (IED) en los países menos adelantados. | UN | وفي حين قد تتطلب هذه الاجراءات دعما من جانب الشركاء التجاريين في سياق إطار قواعد متعدد اﻷطراف، إلا أنها ستتطلب أيضا تكميلها بطريقة عملية من خلال استمرار وتحسين الوصول الى السوق، والوصول الى التكنولوجيا، والمساعدة المالية ووضع مخططات للحوافز لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا. |
Los organismos internacionales deberían prestar asistencia técnica, en particular para defender los intereses de los países menos adelantados en los procedimientos antidumping que puedan iniciar sus socios comerciales. | UN | وينبغي للوكالات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية، خاصة للدفاع عن مصالح أقل البلدان نمواً في القضايا التي قد يقيمها شركاؤها التجاريون في مجال مكافحة الإغراق. |
A partir de junio de 2002, los miembros de la OMC iniciaron el proceso de presentación de solicitudes bilaterales para acceder a los mercados de sus socios comerciales. | UN | وابتداء من حزيران/يونيه 2002، شرع أعضاء منظمة التجارة العالمية في تقديم طلبات ثنائية للنفاذ إلى أسواق شركائهم التجاريين. |
Animarían a los países miembros a crear unas condiciones más previsibles para el ejercicio del comercio, las cuales beneficiarían tanto a los comerciantes nacionales como a sus socios comerciales internacionales. Esto estimularía en consecuencia la inversión extranjera directa. | UN | كما أن من شأنها أن تستحث البلدان الأعضاء على تهيئة بيئة تجارية من الممكن التنبؤ بها يفيد منها التجار المحليون وكذلك شركاؤهم التجاريون الدوليون، ما يحفز بالتالي الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Algunas compañías conducen a sus socios comerciales cada vez más hacia arriba o hacia abajo en la cadena de valor. | UN | وهنالك بعض الشركات التي تتقدم شركاءها التجاريين على نحو متزايد في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية في سلسلة القيمة. |
Sin embargo, falta claridad con respecto al apoyo que recibirán de sus asociados para el desarrollo y sus socios comerciales los países que dejan de ser considerados países menos adelantados. | UN | غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين. |