Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. | UN | وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد. |
También ha votado, junto con sus socios de la Unión Europea, en favor de la resolución relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
También ha votado, junto con sus socios de la Unión Europea, en favor de la resolución relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Se nos brinda la posibilidad de avanzar en una cuestión a la que Bélgica, a la par que sus socios de la Unión Europea, concede importancia prioritaria. | UN | إنها فرصة لنا لإحراز التقدم في مسألة توليها بلجيكا أولوية خاصة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Irlanda, junto con sus socios de la Unión Europea, está plenamente decidida a lograr que el pueblo de Timor Oriental disfrute de la independencia que libremente ha elegido. | UN | وتلتزم أيرلندا التزاما كاملا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، بجعل شعب تيمور الشرقية يتمتع بالاستقلال الذي اختاره بحرية. |
Para un futuro sostenible debemos garantizar un trabajo digno para todos. Junto con sus socios de la Unión Europea, los Países Bajos destacan la importancia de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ولتحقيق مستقبل قابل للدوام، علينا أن نكفل العمل الكريم للجميع، وتشـدد هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، على أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المعني بمعايير العمل الأساسية. |
Mi país acoge la iniciativa de crear una comisión para una " África electrónica " como parte de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que Bélgica, al igual que sus socios de la Unión Europea, apoya firmemente. | UN | وترحب بلادي بمبادرة إنشاء لجنة أفريقيا الإلكترونية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تدعمها بلجيكا بقوة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Hasta la fecha, no se ha aplicado ninguna de esas medidas, ya que Alemania tiene intención de adoptarlas en estrecha coordinación con sus socios de la Unión Europea, un proceso que ha iniciado Alemania y que sigue en marcha. | UN | ولم تطبق حتى الآن مثل هذه التدابير فيما تنوي ألمانيا إقرار هذه التدابير بالتنسيق الوثيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، وهي عملية شرعت فيها ألمانيا وما زال العمل فيها جاريا. |
Suecia, al igual que sus socios de la Unión Europea, concede una gran importancia al objetivo común de las seis partes para lograr la pronta desnuclearización de la península de Corea por medios pacíficos. | UN | وتعلّق السويد، شأنها في ذلك شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي، أهمية بالغة على الهدف المشترك للأطراف الستة المتمثل في التوصل إلى إزالة الأسلحة النووية في وقت مبكر من شبه الجزيرة الكورية بطرق سلمية. |
Italia, junto con sus socios de la Unión Europea, tomará medidas para asegurarse de que los resultados de la Conferencia de Examen reflejen de modo adecuado este nuevo clima internacional de no proliferación y desarme. | UN | وسوف تتعاون إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي على أن تعكس نتائج المؤتمر الاستعراضي، على نحو كافٍ، هذا المناخ الدولي الجديد إزاء قضيتي عدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح. |
Por ello, Francia, conjuntamente con sus socios de la Unión Europea y dentro del Grupo de Contacto, tomó posición a favor de un arreglo basado en principios esenciales del respeto al derecho internacional y la adhesión de todas las poblaciones afectadas. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع بفرنسا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي وداخل مجموعة الاتصال إلى اتخاذ موقف واضح لمناصرة التسوية التي تقوم على مبدأين أساسيين، هما احترام القانون الدولي وحصول التسوية على تأييد جميع السكان المعنيين. |
Bélgica firmó el 22 de septiembre de 1998 con sus socios de la Unión Europea, la Comisión Euratom y el OIEA, un Protocolo adicional al Acuerdo de garantías. | UN | وقد وقعت بلجيكا في 22 أيلول/سبتمبر 1998 مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، ولجنة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بروتوكولا إضافيا لبروتوكول الضمانات. |
Hungría, junto con sus socios de la Unión Europea y de la OTAN, condena con firmeza todas las formas de terrorismo. | UN | وهنغاريا، بالإضافة إلى شركائها في الاتحاد الأوروبي ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، تدين بقوة جميع أشكال الإرهاب. |
En ese plan de acción, Francia, junto con sus socios de la Unión Europea, propone en particular que se inicie sin demora la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y que se establezca una moratoria inmediata sobre la producción de ese material. | UN | وفي خطة العمل هذه، تطلب فرنسا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، بوجه خاص، فتح باب التفاوض دون إبطاء ولا شروط مسبقة على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، ووقف إنتاج هذه المواد على الفور. |
a) La iniciativa de presentar, junto con sus socios de la Unión Europea ante la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la resolución 48/7 sobre asistencia para la limpieza de los campos de minas; | UN | )أ( مبادرتها، بالاشتراك مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بعرض القرار ٨٤/٧، المتعلق بالمساعدة في إزالة اﻷلغام، على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
a) La iniciativa de presentar, junto con sus socios de la Unión Europea ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la resolución 48/7 sobre asistencia para la limpieza de los campos de minas; | UN | )أ( مبادرتها، بالاشتراك مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم القرار ٨٤/٧، بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
El Reino Unido, como sus socios de la Unión Europea, ha votado a favor del proyecto de resolución A/58/L.26/Rev.1, titulado " Arreglo pacífico de la cuestión de Palestina " . | UN | المملكة المتحدة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي، صوتت مؤيدة لمشروع القرار A/58/L.26/Rev.1، المعنـــون " تسويــــة قضيـــة فلسطيـــن بالوسائل السلمية " وقد فعلنا هـــذا لأننـــا نؤيــــد ضــــرورة إيجـــاد حل عادل دائــم للصــــراع الإسرائيلــــي الفلسطيني. |
El Ministerio de Bienestar Social, junto con sus socios de la Unión Europea Francia, Malta y España, ha promovido una nueva iniciativa denominada " Que se hable de género es buena noticia " . | UN | وشجعت وزارة الرفاهية مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إسبانيا وفرنسا ومالطة، مبادرة جديدة معروفة باسم " إذا كانت هناك أخبار عن المرأة فهي أخبار جيدة " . |
Francia encauza su asistencia a los países afectados de la región a través del programa PHARE (Asistencia a la reestructuración económica de Polonia y Hungría), con objeto de coordinar la ayuda con la de sus socios de la Unión Europea. | UN | ٣٣ - وقدمت فرنسا مساعدتها الى البلدان المتأثرة في المنطقة عن طريق برنامج " فير " (PHARE) )برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد(، من أجل ضمان تنسيق المعونة مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي. |
Junto con sus socios de la Unión Europea, ha ejercido mucha presión para lograr que los Estados del Oriente Medio se adhieran a los acuerdos fundamentales de no proliferación. | UN | وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية. |
Junto con sus socios de la Unión Europea, ha ejercido mucha presión para lograr que los Estados del Oriente Medio se adhieran a los acuerdos fundamentales de no proliferación. | UN | وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية. |