"sus temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواضيعها
        
    • مواضيعه
        
    • بنودها
        
    • موضوعاته
        
    • موضوعاتها
        
    • مواضيعهم
        
    • بنوده
        
    • بنود جدول أعمالها
        
    • عدد بنود
        
    También este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ocupó de los océanos y los mares como uno de sus temas. UN وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها.
    El Plan de Aplicación convenido en esa Cumbre es ambicioso en cuanto a la diversidad de sus temas y al alcance de sus actividades. UN وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها.
    De la misma manera, en 2003 y 2004, al examinar sus temas prioritarios, la Comisión aprobó importantes resoluciones relativas a la cooperación para cumplir los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN كما اعتمدت اللجنة في عامي 2003 و 2004، في إطار النظر في مواضيعها ذات الأولوية، قرارات هامة بشأن التعاون من أجل تنفيذ الأهداف الاجتماعية الخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Es necesario ampliar esa capacitación específica a otras regiones del mundo e incluir también las observaciones del ozono entre sus temas. UN وثمة حاجة لتوسيع مثل هذا التدريب المحدَّد الأهداف ليشمل مناطق أخرى من العالم ولكي يضمّ عمليات رصد الأوزون ضمن مواضيعه.
    La Sexta Comisión concluye su labor en relación con dos temas adicionales del programa y termina así el examen de sus temas sustantivos en la parte principal del sexagésimo cuarto período de sesiones. UN وأنهت اللجنة السادسة عملها بشأن بندين إضافيين من جدول الأعمال واختتمت بذلك النظر في بنودها المواضيعية للجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين.
    Italia hará de la lucha contra la epidemia uno de sus temas centrales cuando ocupe la Presidencia del Grupo de los Ocho el próximo año. UN وستجعل إيطاليا مكافحة الأوبئة أحد مواضيعها الرئيسية عندما تتولى رئاسة مجموعة الثمانية في العام القادم.
    La ONUDI está agradecida a algunos donantes que siguen apoyando sus temas prioritarios ampliando su financiación tanto a nivel de los países como con cargo a sus recursos mundiales. UN وتشعر اليونيدو بالامتنان لعدد من الجهات المانحة التي تواصل دعم مواضيعها ذات الأولوية من خلال توسيع تمويلها على كل من الصعيد القطري ومن مواردها العالمية.
    sus temas son madres, bebés, así que ella no tiene un uso para mí. Open Subtitles مواضيعها الأمهات, الأولاد لذا هي ليست مفيدة لي
    En los últimos años, la Comisión de Desarrollo Social ha aprobado conclusiones convenidas sobre sus temas prioritarios y las ha señalado a la atención del Consejo, pero en la actualidad mantiene bajo examen los documentos que desea preparar cada año. UN وفي السنوات الماضية، كانت لجنة التنمية الاجتماعية تعتمد استنتاجات متفق عليها بشأن مواضيعها ذات الأولوية وتعرضها على اللجنة، ولكنها تُبقي حاليا قيد الاستعراض نوع النتائج التي ترغب في تحقيقها كل سنة.
    21. Recomienda que la Comisión de Desarrollo Social siga destacando debidamente las dimensiones sociales de la Nueva Alianza en sus temas prioritarios futuros; UN 21 - يوصي بأن تواصل لجنة التنمية المستدامة إعطاء الأهمية الواجبة للأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة في مواضيعها ذات الأولوية المقبلة؛
    Otras comisiones trataron el empleo como uno de sus temas principales. UN 37 - وتناولت اللجان الأخرى موضوع العمالة بوصفه جزءا من مواضيعها الرئيسية.
    Esos criterios están claramente estipulados en el Plan de Acción de Madrid por conducto de sus temas centrales, o dimensiones generales, y es conveniente reiterarlos en el marco estratégico. UN وتقدم خطة عمل مدريد شرحا واضحا لهذه النهج من خلال مواضيعها الأساسية، أو أبعادها المهيمنة، وهي تستحق أن يعاد تأكيدها في إطار عمل استراتيجي.
    Desde su 12º período de sesiones, la Comisión también ha dedicado un día, el Día de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a la deliberación sobre sus temas desde la perspectiva de dichos Estados. UN كما تخصص اللجنة أيضا منذ دورتها الثانية عشرة يوما واحدا، هو يوم الدول الجزرية الصغيرة النامية، لمناقشة مواضيعها من منظور تلك الدول.
    Es importante señalar el carácter amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y que debido a la interrelación que existe entre todos sus temas y elementos no pueden ser abordados de manera aislada. UN ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة.
    ¿Qué piensa de la idea... de que Lichtenstein se burla de sus temas en sus pinturas? Open Subtitles ..ما تستنتجمنفكرة . أن ليكنشتاين يسخر من مواضيعه في الرسوم؟
    Además, se celebrarán en todo el mundo actos relacionados con el fin del milenio, que quizás guarden relación con la Conferencia de la Paz de La Haya de 1899 o con alguno de sus temas. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستنظم أحداث في جميع أنحاء العالم فيما يتصل بانتهاء اﻷلفية، مع احتمال ربطها بمؤتمر لاهاى للسلام لعام ١٨٩٩ أو أي من مواضيعه.
    Entiendo que, tras aprobar el proyecto de programa provisional para 1994, la Comisión deseará establecer como en años anteriores grupos de trabajo para que se ocupen de cada uno de sus temas sustantivos: los temas 4, 5 y 6. UN أفهم أن الهيئة، بعد أن اعتمدت جدول اﻷعمال المؤقت لعام ١٩٩٤، ترغب - كما كان الحال في السنوات السابقة - في إنشاء أفرقة عمل لتناول كل بند من بنودها الموضوعية، البنود ٤ و ٥ و ٦.
    ONU-Hábitat también contribuye al seguimiento de la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible al incluir entre sus temas los del agua y el saneamiento. UN كما يساهم موئل الأمم المتحدة في رصد إعلان جوهانسبرج بشأن التنمية المستدامة من خلال إدراج المياه والتصحاح ضمن موضوعاته.
    La organización formula opiniones, publica folletos e informes y trata de incorporar sus temas en diferentes agendas políticas ejerciendo labor de pasillos. UN وتعبر المنظمة عن آرائها، وتنشر كتيبات وتقارير، وتحاول أن تدرج موضوعاتها في مختلف جداول الأعمال السياسية من خلال الضغط.
    Los distintos relatores especiales trabajan en estrecho contacto con los funcionarios durante las diversas etapas de desarrollo de sus temas. UN ويعمل كل واحد من المقررين الخاصين بشكل وثيق مع الموظفين خلال المراحل المختلفة من إعداد مواضيعهم.
    En la actualidad, el programa de la Asamblea está más centrado en su labor sustantiva, ya que muchos de sus temas se han reagrupado por materias o se examinan de forma bienal o trienal. UN وجدول أعمال الجمعية الآن يركز حاليا بقدر أكبر على عملها الموضوعي، حيث أنه أعيد تجميع العديد من بنوده حسب المواضيع أو أنه يجري النظر فيها كل عامين أو ثلاثة أعوام.
    No obstante, se señaló que el propio Comité no había bienalizado verdaderamente sus temas del programa sino que seguía examinando todos los temas cada año. UN إلا أنه أشير إلى أن اللجنة نفسها لم تدرج بنود جدول أعمالها كل سنتين، بل استمرت في النظر في جميع المواضيع في كل سنة.
    Para terminar, como reacción a algunas de las preguntas formuladas por el Embajador de Sierra Leona, creemos que la Comisión de Desarme ya ha limitado a dos sus temas del programa. UN في الختام، وردا على بعض الأسئلة التي طرحها سفير سيراليون، نعتقد أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح قد خفضت بالفعل عدد بنود جدول أعمالها إلى بندين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more