"sus tierras y territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضيها وأقاليمها
        
    • أراضيهم وأقاليمهم
        
    • أراضي وأقاليم
        
    • بأراضيها وأقاليمها
        
    • لأراضيها وأقاليمها
        
    • وأراضيها وأقاليمها
        
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la posesión, la propiedad y el control de los recursos del suelo y el subsuelo en sus tierras y territorios tradicionales. UN للشعوب الأصلية حقوق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    Los pueblos indígenas tienen los derechos de posesión, propiedad y control de los recursos del suelo y el subsuelo en sus tierras y territorios tradicionales. UN للشعوب الأصلية الحق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    :: La existencia de una estrecha vinculación entre la identidad, la cultura y la cosmovisión de los pueblos indígenas y el control efectivo de sus tierras y territorios. UN :: وجود صلة وثيقة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    Tienen derecho a utilizar los recursos hídricos que se encuentren en sus tierras y territorios. UN ولهم الحق في استخدام الموارد المائية في أراضيهم وأقاليمهم.
    85. Pedimos que los gobiernos apoyen el retorno voluntario de pueblos indígenas, refugiados y desplazados internos a sus tierras y territorios ancestrales. UN 85- ونحث الحكومات على دعم العودة الطوعية للشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين داخلياً إلى أراضي وأقاليم أسلافهم.
    b) Desarrollar mecanismos y procesos para asegurar el control de los pueblos indígenas sobre sus tierras y territorios para la protección y mejoramiento de la biodiversidad: UN (ب) وضع آليات وعمليات تكفل تحكم الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها من أجل حماية وتحسين ما تتصف به من تنوع حيوي؛
    En pocas palabras, la supervivencia de estos pueblos pasa, necesariamente, por la protección de sus tierras y territorios. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.
    Sus modos de vida y sus conocimientos tradicionales se han desarrollado en armonía con los bosques que cubren sus tierras y territorios. UN وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها.
    :: El reconocimiento de la vinculación entre la identidad, la cultura y la cosmovisión de los pueblos indígenas y el control efectivo de sus tierras y territorios. UN :: الاعتراف بالصلة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    Se plantearon cuestiones y problemas de larga data causados por los proyectos de extracción de petróleo, gas y minerales de sus tierras y territorios. UN وعرضت في المؤتمر قضايا عن مسائل وشواغل قائمة منذ فترة طويلة أثارتها المشاريع الاستخراجية للنفط والغاز والمعادن من أراضيها وأقاليمها.
    En particular, algunos Estados tienen políticas que criminalizan a los pueblos indígenas cuando estos ejercen su derecho a la libre determinación, entre otras cosas respecto de sus tierras y territorios. UN وعلى وجه الخصوص، يتبع بعض الدول سياسات تجرّم الشعوب الأصلية عندما تمارس حق تقرير المصير، بما يشمل أراضيها وأقاليمها.
    53. El desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es un problema histórico y contemporáneo de carácter mundial. UN ٣٥- يشكل إبعاد الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة تاريخية ومعاصرة عالمية النطاق على حد سواء.
    67. El desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es un problema histórico y contemporáneo de carácter mundial. UN 67- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios así como la falta de reconocimiento por parte de los Estados del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra para esos pueblos, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. UN وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية.
    69. El desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es un problema histórico y contemporáneo de carácter mundial. UN 69- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    Reafirmó asimismo su apoyo a los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios, e insistió en el derecho inalienable y absoluto de esos pueblos a la restitución y a la indemnización a ese respecto. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, ha de considerarse que los pueblos indígenas son propietarios de los recursos subterráneos de sus tierras y territorios. UN ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها.
    Señaló que el objetivo del artículo 10 no era ocuparse de desastres naturales ni de la salud pública o la seguridad sino impedir que se sacara y reubicara por la fuerza a los pueblos indígenas de sus tierras y territorios. UN وأشارت الممثلة إلى أن هدف المادة 10 هو الحيلولة دون ترحيل السكان الأصليين من أراضيهم وأقاليمهم وإعادة توطينهم وليس معالجة الكوارث الطبيعية أو الصحة والأمن العموميين.
    Asimismo, en el Convenio se consagra el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y participar en lo relacionado con toda forma de utilización de los recursos que contienen sus tierras, y se establece la prohibición de que se les desaloje de sus tierras y territorios ancestrales. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في المشاورات المتعلقة بجميع أشكال استعمال الموارد الموجودة في أراضيهم ومنع إجلائهم عن أراضيهم وأقاليمهم.
    El despojo de sus tierras y territorios, así como de los recursos en los que se basa su economía de subsistencia, ha debilitado su continuidad social y cultural y las políticas asimiladoras de los gobiernos han contribuido a la pérdida de su identidad cultural. UN وذكر أن نهب أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية والموارد الأساسية لاقتصادات الكفاف التي يتميزون بها بغرض بقاءهم الاقتصادي والثقافي للخطر. وبيّن أن سياسات الاستيعاب الحكومية قد أدت إلى فقدان الكثير منهم لهويتهم الثقافية.
    La relación de los pueblos indígenas con sus tierras y territorios es profunda; constituye una parte fundamental de su identidad y está profundamente enraizada en su cultura y su historia, trascendiendo lo material para convertirse en una relación de carácter espiritual y sagrado. UN 7 - تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها علاقة عميقة تشكل جزءا أساسيا من هويتها وتضرب جذورها عميقا في ثقافتها وتاريخها، متجاوزة ما هو مادي ومرتقية إلى علاقة ذات طابع روحي مقدس.
    Adicionalmente, incorpora el concepto de " gobernabilidad indígena " , que reconoce entre otros aspectos, el derecho de los pueblos indígenas, el control de su propio desarrollo económico, social y cultural, y la gestión interna de sus tierras y territorios. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن تلك السياسة مفهوم ' ' تولي الشعوب الأصلية حكم نفسها بنفسها`` الذي يعترف بأمور منها حق الشعوب الأصلية في التحكم في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الإدارة الداخلية لأراضيها وأقاليمها.
    Debe aplicarse a las minorías y a sus tierras y territorios el principio del consentimiento libre, previo e informado. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more