"sus tropas" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواتها
        
    • قواته
        
    • جنودها
        
    • قواتهما
        
    • قواتهم
        
    • لقواتها
        
    • جنوده
        
    • قواتكم
        
    • قواتك
        
    • قوّاته
        
    • وحداتها
        
    • صفوفها
        
    • قوّاتهم
        
    • جنودك
        
    • لجنودها
        
    Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. UN لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق.
    El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. UN وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر.
    Lamentamos que ciertos países hayan amenazado con retirar sus tropas de la UNPROFOR si se levanta el embargo. UN ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر.
    Las FDI declararon que sus tropas habían dispersado a los manifestantes con gas lacrimógeno y balas de goma. UN وذكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن قواته قامت بتفريق المشاغبين باستعمال الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي.
    Stalin confirmó que sus tropas estaban listas para la guerra con Japón. Open Subtitles وأكد ستالين على أن قواته كانت مستعدة للحرب مع اليابان
    Las partes deben intercambiar rápidamente toda la información pertinente en lo que respecta al número de sus tropas, los puntos de concentración y zonas de reunión. UN ويجب على اﻷطراف أن تتبادل فورا كافة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعدد جنودها ونقاط تمركزها ومناطق تجمعها.
    Rwanda y Uganda parecen haber acordado retirar sus tropas de la ciudad. UN ويبدو أن رواندا وأوغندا اتفقتا على سحب قواتهما من المدينة.
    En consecuencia, las actuales tasas estándar de reembolso no permiten reembolsar plenamente a todos los gobiernos los costos de sus tropas. UN ونتيجة لذلك، فإن معدلات السداد الموحدة المعمول بها حاليا لا تعوض جميع الحكومات تعويضا كاملا عن تكاليف قواتها.
    Las Naciones Unidas no han podido desplegar sus tropas como se había previsto. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من نشر قواتها مثلما كان يقضي الاتفاق.
    Acojo con beneplácito también la disposición de Etiopía a retirar sus tropas en apoyo a la cesación del fuego. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار.
    La celeridad con que la Federación de Rusia retire sus tropas de Estonia y Letonia dependerá de la velocidad con que se ejecute el programa de vivienda. UN وعلى قدر سرعة تنفيذ هذا البرنامج الاسكاني، سيكون باستطاعة روسيا أن تسحب قواتها الباقية من استونيا ولاتفيا.
    La mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    En consecuencia, las actuales tasas estándar de reembolso no permiten reembolsar plenamente a todos los gobiernos los costos de sus tropas. UN ولذلك فإن معدلات السداد الموحدة الجارية لا تعوض جميع الحكومات تعويضا كاملا عن تكاليف قواتها.
    En el decenio de 1970 los Estados protectores empezaron a retirar sus tropas de las antiguas colonias. UN وفي السبعينات، تحركت الدول المتسلطة نحو سحب قواتها من مستعمراتها السابقة.
    Por su parte, los países que aportan contingentes deberían dotar a sus tropas del material y el equipo necesarios. UN وينبغي للبلدان التي تساهم بقوات، من جهتها، ان تجهز قواتها بالمعدات والتجهيزات اللازمة.
    Georgia, respetuosa del Acuerdo, ha retirado sus tropas y sus armas pesadas de ese territorio. UN أما الجانب الجورجي فقد قام، من منطلق الاخلاص للاتفاق، بسحب قواته العسكرية وأسلحته الثقيلة من هذه المنطقة.
    Como se prometió en la Declaración de la Cumbre de Helsinki, de 1992, la Federación de Rusia retiró de hecho sus tropas de Estonia y Letonia. UN فقد قام الاتحاد الروسي بالفعل، كما وعد في إعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، بسحب قواته من استونيا ولاتفيا.
    Con destino a operaciones ofensivas en Bosnia occidental, el " ESK " ha desplegado sus tropas y reforzado sus posiciones. UN قام جيش كرايينا الصربي بإعادة وزع قواته وتعزيز مواقعه بغرض القيام بعمليات هجومية في غربي البوسنى،
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Uganda y Rwanda no dieron explicaciones de esos combates, pero anunciaron que sus tropas se retirarían a 100 kilómetros de Kisangani. UN ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني.
    Hoy están en el proceso de agrupar sus tropas, concentrar más armas y ocupar nuevas zonas. UN فهم يقومون اليوم بحشد قواتهم ويأتون بالمزيد من اﻷسلحة ويحتلون مناطق جديدة.
    Se proporcionó a los países que aportan contingentes a la UNMIH información para distintos medios de difusión sobre la actuación de sus tropas en Haití. UN وفرت للبلدان المساهمة بقوات تغطية إعلامية لقواتها في هايتي.
    sus tropas fueron enviadas al 44° sector en los altiplanos, bajo el mando de sus antiguos rivales de las FRF, pero la mayoría dejaron las armas y volvieron a las actividades mineras. UN وأرسل جنوده إلى القطاع الرابع والأربعين في الهضبة العليا، تحت قيادة منافسيه السابقين من القوات الجمهورية، ولكن بدلاً من ذلك، تم صرف معظمهم، وعادوا إلى أنشطة التعدين.
    Patton... en gran retirada... y la "wehrmacht" ha capturado suficiente combustible... para retomar París... y forzar sus tropas hacia el mar. Open Subtitles و اسرت القوات الالمانية كما هائلا من مستودعات الوقود, ما يكفى لاستعادة باريس بل ربما تكفى لإعادة قواتكم إلى البحر
    En honor de esta ocasión... les he dado a sus tropas un día de descanso. Open Subtitles وتكريماً لهذه المناسبة أعطيت قواتك يوم راحة
    No es más que un desgraciado. En el momento que retire sus tropas avanzaremos sin perder un sólo hombre. Open Subtitles عندما تنسحب قوّاته من الحدود نستطيع نحن التحرّك اليها
    En esa circunstancia, los países que aportan contingentes pueden verse tentados a retirar sus tropas o a darles instrucciones de adoptar una actitud excesivamente cautelosa y evitar riesgos, aunque esto pueda poner en mayor peligro el éxito de la misión. UN وقد تؤدي مثل هذه الظروف إلى إغراء البلدان المساهمة بقوات بسحب وحداتها أو إصدار توجيهات لها باتخاذ موقف مفرط الحذر تجنبا للمخاطر، رغم ما يمكن أن يؤدي اليه ذلك من زيادة تعريض البعثة للخطر.
    Paralelamente, estaba previsto también que las Fuerzas Armadas de Burundi comenzaran a acuartelar sus tropas, integrar en sus filas a los antiguos combatientes rebeldes y aceptar el desarme y la desmovilización de la mayoría de sus soldados. UN وبالتزامن مع ذلك، كان من المفترض أن تشرع القوات المسلحة البوروندية في إعادة جنودها إلى الثكنات ودمج المقاتلين المتمردين السابقين في صفوفها وقبول نزع أسلحة غالبية جنودها وتسريحهم.
    Creo que intentan intimidarnos con sus ataques... con la esperanza de que Occidente retire todas sus tropas. Open Subtitles أعتقد أنّهم يَنْوون إخافتنا ...حاولوا مهاجمتنا, و أتمنّى أن الغرب سيسحبون كُلّ قوّاتهم
    Porque si algunas de sus tropas tenían diarrea no eran tan efectivos en el campo de batalla. TED لأنه إذا أصيب بعض جنودك بالإسهال فإنهم لم يكونوا بتلك الفاعلية في ساحة المعركة.
    En cuanto a la cuestión de la capacitación, el Pakistán ya está impartiendo cursos especializados a sus tropas en materia de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بمسألة التدريب، فإن باكستان توفر من قبل لجنودها التدريب المتخصص في حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more