"sus vecinos árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيرانها العرب
        
    • جيرانهم العرب
        
    • مع جيرانه العرب
        
    • وجيرانها العرب
        
    • العربية المجاورة
        
    El sueño más grande de toda madre y padre es un Israel que viva en armonía y cooperación con sus vecinos árabes. UN وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب.
    Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    Pese a ello, desde su creación, el Estado de Israel ha debido hacer frente a la hostilidad y agresión de sus vecinos árabes. UN ومع ذلك، فإن دولة إسرائيل تواجه، منذ تأسيسها، عدوانا وعداء من جانب جيرانها العرب.
    Los judíos israelíes no pueden progresar ni prosperar a expensas de sus vecinos árabes, despojando de sus tierras y de sus derechos a sus propietarios legítimos. UN ولا يمكن أن تزدهر حياة اليهود الاسرائيليين على حساب جيرانهم العرب بسلب المالكين الشرعيين حقوقهم وأراضيهــم.
    Habían gozado de buenas relaciones con sus vecinos árabes y les horrorizaba la forma en que había degenerado la situación. UN وذكرت أن علاقاتها كانت جيدة مع جيرانها العرب وأن تدهور الحالة يرعبها.
    Habían gozado de buenas relaciones con sus vecinos árabes y les horrorizaba la forma en que había degenerado la situación. UN وذكرت أن علاقاتها كانت جيدة مع جيرانها العرب وأن تدهور الحالة يرعبها.
    Reconociendo la necesidad de cooperación regional e internacional, Israel desea una asociación más estrecha con sus vecinos árabes. UN وإذ أدركت إسرائيل أنه يلزم تحقيق تعاون إقليمي وكذلك تعاون دولي، أعربت عن رغبتها في إقامة شراكة وثيقة مع جيرانها العرب.
    Israel llama a sus vecinos árabes a adoptar medidas concretas y valerosas para avanzar hacia la consecución de esa paz, en lugar de limitarse a repetir pronunciamientos inútiles. UN وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة صوب السلام، بدلا من الانخراط دوما في خطب جوفاء.
    Israel debe cambiar territorio por paz y se le debe garantizar su derecho inalienable a vivir con sus vecinos árabes. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    Israel también otorga mucha importancia a la cooperación internacional en la promoción del bienestar del niño y espera compartir su experiencia y sus logros en materia de educación y salud infantil con todas las partes interesadas, incluidos sus vecinos árabes. UN وتولي إسرائيل أيضا أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مجال تعزيز رعاية اﻷطفال وتتطلع إلى اقتسام خبرتها وإنجازاتها في مجال تعليم اﻷطفال وصحتهم مع اﻷطراف الراغبة، بما فيها جيرانها العرب.
    La persistencia de Israel al llevar a cabo sus prácticas terroristas cotidianas, ya sea en los territorios palestinos ocupados, en los territorios libaneses o en el Golán sirio ocupado, es la prueba más clara de su falta de deseo de lograr la paz con sus vecinos árabes. UN وإن مواصلة إسرائيل لممارساتها اﻹرهابية اليومية، سواء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، أو في اﻷرض اللبنانية، أو في الجولان السوري المحتل، لهي خير دليل على عدم رغبتها في السلام مع جيرانها العرب.
    Consideramos que es un acto deliberado de provocación y de mala fe, y cuestionamos su sinceridad en la búsqueda de una paz genuina y duradera con sus vecinos árabes. UN ونحن نرى في هذا العمل تحديا متعمــدا وســوء نيــة، ونشك في صدقها في البحث عــن إحلال سلام حقيقــي ودائم مع جيرانها العرب.
    Pide a sus vecinos árabes que dejen de lado sus controversias con Israel y fomenten la educación y la cooperación entre los pueblos, sin cálculos políticos. UN وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية.
    Además de estar convencido de que la cooperación regional multilateral es importante, Israel también está comprometido con el fortalecimiento de la cooperación directa con los palestinos y, bilateralmente, con sus vecinos árabes. UN وباﻹضافة إلى إقتناع إسرائيل بأهمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف، فإنها ملتزمة أيضا بتعزيز التعاون المباشر مع الفلسطينيين، وبصورة ثنائية مع جيرانها العرب.
    Exhortamos a Israel a que, por su mejor interés, se proyecte más allá de sus necesidades inmediatas, aun cuando éstas puedan ser muy importantes, y comience de manera seria a aproximarse a sus vecinos árabes en un diálogo consecuente y positivo con miras a la pronta consecución de una paz amplia. UN ونحث إسرائيل، من أجل تحقيق أفضل مصالحها، على أن تتجاوز احتياجاتها الأمنية الآنية، مهما كانت أهميتها، وأن تُقبل على إجراء حوار مع جيرانها العرب بشكل جاد وهام من أجل تحقيق سلام شامل ومبكّر.
    A lo largo de los años, este conflicto ha generado un círculo cada vez mayor de enfrentamientos por parte de Israel con todos sus vecinos árabes y con el mundo árabe e islámico más amplio. UN فهذا الصراع هو الذي عمل على مر السنين على توسيع دائرة مواجهات إسرائيل مع جميع جيرانها العرب ومع العالم العربي والإسلامي الأوسع.
    Israel espera que sus vecinos árabes apoyen al pueblo palestino con contribuciones significativas a organizaciones como el OOPS, en lugar de hacer pronunciamientos vanos e inflamatorios que no ayudan en nada a mejorar la situación en el terreno. UN وتأمل إسرائيل في أن يقوم جيرانها العرب بدعم الشعب الفلسطيني من خلال تقديم إسهامات مفيدة لمنظمات مثل الأونروا بدلا من الخطب الفارغة والملهبة للمشاعر التي لا تساعد مطلقا الحالة على الأرض.
    El cambio en las relaciones económicas debido al proceso de paz creaba nuevos problemas para los palestinos que ahora competían con sus vecinos árabes. UN وقد جرَّ التغير الذي طرأ على العلاقات الاقتصادية بسبب عملية السلام مشكلات جديدة للفلسطينيين الذين يتنافسون الآن مع جيرانهم العرب.
    Más de 100.000 judeus habían llegado a Palestina desde los años 20, y algunos tenían buenas relaciones con sus vecinos árabes. Open Subtitles أكثر من 100 ألف يهودي وصلوا إلى فلسطين في العشرينات وما بعدها كان لديهم علاقات جيدة مع جيرانهم العرب
    Aunque Israel era ya y tal vez durante cierto tiempo seguiría siendo el principal mercado de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la normalización de las relaciones de la economía palestina con sus vecinos árabes podía alterar esa imagen. UN ومع أن اسرائيل كانت، وقد تظل لبعض الوقت، السوق اﻷكبر بالنسبة للضفة الغربية وقطاع غزة، فإن إعادة علاقات الاقتصاد الفلسطيني مع جيرانه العرب الى طبيعتها قد تؤدي الى تغيير الصورة.
    Los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Hay indicios de que las relaciones entre el Iraq y sus vecinos árabes han mejorado en 2008, con diversas visitas de alto nivel y el nombramiento de varios embajadores, lo cual otorga mayor importancia aún a las actividades de la UNAMI para promover el diálogo regional. UN وهناك مؤشرات إيجابية على تحسن العلاقات بين العراق والبلدان العربية المجاورة له في عام 2008، فقد أجريت عدة زيارات رفيعة المستوى وجرى تعيين سفراء، مما يضفي على أنشطة البعثة في تعزيز الحوار الإقليمي أهمية متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more