"sus vecinos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيرانها في
        
    • جيرانه في
        
    • جيرانهم في
        
    • البلدان المجاورة لها في
        
    • والبلدان المجاورة في
        
    La CARICOM ha seguido asignando una alta prioridad a las relaciones con sus vecinos de la región. UN واستمرت الجماعة الكاريبية في إعطاء أولوية عليا لعلاقاتها مع جيرانها في منطقة البحر الكاريبي.
    Al presidir la Asamblea, Santa Lucía sienta un precedente histórico para los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo competente de sus vecinos de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وبرئاستكم للجمعية، تضع سانت لوسيا، بدعم من جيرانها في الجماعة الكاريبية، سابقة تاريخية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Todos los Estados y pueblos del Oriente Medio merecen algo mejor, e Israel está comprometido a lograrlo en asociación con sus vecinos de la región. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    El pueblo de Guinea-Bissau es un pueblo pacífico que mantiene antiguas relaciones de amistad y hermandad con sus vecinos de la República de Guinea, del Senegal y de Gambia. UN الشعب في غينيا - بيساو شعب مسالم، وله علاقات صداقة وأخوة قديمة مع جيرانه في جمهورية غينيا والسنغال وغامبيا.
    La búsqueda de una paz duradera en Sierra Leona precisa el esfuerzo concertado no sólo de los ciudadanos, sino también de sus vecinos de la subregión y de todas las personas amantes de la paz en el mundo entero. UN إن البحث عن تحقيق السلام الدائم في سيراليون يقتضي بذل جهود متضافرة، ليس من جانب السيراليونيين فحسب، بل أيضا من جانب جيرانهم في المنطقة دون اﻹقليمية ومن جانب جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم.
    A ese respecto es bien conocida la cooperación de Myanmar con sus vecinos de la región. UN وفي هذا الصدد، معروف عن ميانمار تعاونها مع البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    En el plano exterior, el Gobierno del Primer Ministro Cabi ha reanudado las relaciones activas del país con la comunidad internacional, especialmente con las instituciones financieras internacionales y con sus vecinos de la región. UN وعلى الصعيد الخارجي، عادت حكومة رئيس الوزراء كابي لتتعامل بنشاط مع المجتمع الدولي، خاصة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المجاورة في المنطقة.
    Croacia, por su parte, se ha declarado dispuesta a ayudar a sus vecinos de la región sudoriental a seguir su ejemplo. UN وأعربت كرواتيا من جهتها عن استعدادها لمساعدة جيرانها في الجنوب الشرقي على أن تحذو حذوها.
    Estos problemas se ven agravados por la intensificación de las tensiones en las relaciones entre el Iraq y algunos de sus vecinos de la región. UN ويؤدي تزايد التوتر في العلاقات بين العراق وبعض جيرانها في المنطقة إلى تفاقم هذه التحديات.
    Por lo tanto, Egipto insta a Israel a que reconsidere su posición y asuma los mismos compromisos que sus vecinos de la región. UN ولذلك فإن مصر تطالب إسرائيل بمراجعة موقفها، وبأن تلتزم بمثل ما يلتزم به جيرانها في المنطقة فيما يخص منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Bosnia y Herzegovina exhorta a todos sus vecinos de la región a que encaren las cuestiones militares con transparencia a fin de atenuar y eliminar la desconfianza, las percepciones erróneas y la posibilidad de cometer errores fatales. UN وتناشد البوسنة والهرسك كل جيرانها في المنطقة أن ينهجوا نهجا يتسم بالشفافية في القضايا العسكرية من أجل إقلال وإزالة الريب والتصورات غير الصحيحة، وما قد يترتب عليها من أخطاء مميتة.
    Bosnia y Herzegovina exhorta a todos sus vecinos de la región a que aborden las cuestiones militares en forma transparente, de manera que disminuyan y se eliminen la desconfianza, las percepciones erróneas y los errores potencialmente mortales. UN وتدعو البوسنة والهرسك جميع جيرانها في المنطقة إلى التصدي للقضايا العسكرية على نحــو شفــاف لتخفيــف وإزالة انعدام الثقة والتصورات الخاطئة واحتمال ارتكاب أخطاء قاتلة.
    Siguiendo los principios básicos de su política exterior, principalmente el establecimiento de relaciones amistosas y de buena vecindad, ha hecho lo posible por seguir promoviendo las relaciones con sus vecinos de la región. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    Siguiendo los principios básicos de su política exterior, principalmente el establecimiento de relaciones amistosas y de buena vecindad, ha hecho lo posible por seguir promoviendo las relaciones con sus vecinos de la región. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    En este sentido, la trayectoria del desarrollo de Sudáfrica no puede separarse de la de sus vecinos de la región del África meridional ni del conjunto del continente. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لمسار جنوب أفريقيا للتنمية أن ينفصل عن مسار جيرانها في منطقة الجنوب الأفريقي ولا عن القارة بأسرها.
    La estrategia que preconizamos tiene la ventaja de asegurar que la isla comorana de Mayotte salga de su aislamiento y se integre a la región, y, con ello, que se acerque más a sus islas hermanas y a sus vecinos de la subregión. UN وتتسم الاستراتيجية التي ندعو إليها بميزة أنها تضمن عدم بقاء جزيرة مايوت القمرية التابعة لجزر القمر منعزلة، وأن يتم ضمها في إطار إقليمي يقربها من الجزر الشقيقة لها فضلاً عن جيرانها في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz exigirá una firme adhesión de los Estados de la región a los principios de la no utilización de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la abstención de acumulación de armamentos y políticas de preponderancia militar y hegemonía regionales frente a sus vecinos de la región. UN وسيتطلب تنفيذ اعلان المحيط الهندي منطقة سلم التزاما ثابتا من دول المنطقة بمبادئ عدم استخدام القوة، والتسوية السلمية للمنازعات، والامتناع عن تكديس اﻷسلحة، وسياسات السيطرة والهيمنة إزاء جيرانها في المنطقة.
    Por ello, Malta ha concluido varios acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con sus vecinos de la cuenca del Mediterráneo y con la Unión Europea, y apoya plenamente las iniciativas adoptadas en el marco de la asociación euro-mediterránea para luchar contra la delincuencia organizada y el tráfico de estupefacientes. UN لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات.
    74. Como consecuencia, la capacidad de los Estados de luchar contra el tráfico ilícito de armas depende no sólo de las disposiciones nacionales sino también de la cooperación de sus vecinos de la subregión y la región, y de la comunidad internacional. UN 74 - ونتيجة لذلك ، فإن قدرة الدول على مكافحة الإتجار غير المشروع بالأسلحة لا تتوقف على تدابيرها الوطنية فحسب بل أيضا على تعاون جيرانها في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية وتعاون المجتمع الدولي.
    El país seguiría avanzando con determinación para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ley sobre el crecimiento y las oportunidades en África, de los Estados Unidos, así como la iniciativa " Todo menos armas " , y para ampliar y consolidar sus vínculos con sus vecinos de la subregión a fin de construir una Comunidad del África Oriental y una Comunidad de Desarrollo del África Meridional más fuertes. UN وسيتحرك البلد قُدماً تصميماً منه على استغلال الفرص التي يتيحها " قانون الولايات المتحدة لتحقيق النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا " ومبادرة " كل شيء عدا السلاح " ، وتوسيع وتعزيز روابطه مع جيرانه في منطقتهم الفرعية من أفريقيا لتقوية " الجماعة الانمائية لشرق أفريقيا " و " الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more