"sus vecinos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيرانها في
        
    • جيرانه في
        
    • جيرانهم في
        
    • جيرانها على
        
    • جاراتها في
        
    Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. UN بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة.
    Guyana sigue manteniendo relaciones bilaterales cordiales con sus vecinos en el marco de los mecanismos establecidos. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    Zambia reconoce y agradece la cooperación con sus vecinos en las tareas de remoción de minas en nuestras fronteras comunes. UN وتعترف زامبيا بالتعاون الذي جرى بينها وبين جيرانها في مجال إزالة الألغام على حدودنا المشتركة وتقدر ذلك التعاون.
    El mayor anhelo del pueblo palestino es encontrar la paz y vivir en armonía con sus vecinos en un Estado libre, independiente y viable. UN إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    Algunos refugiados contaron haber pasado noches enteras con sus vecinos en campos próximos a sus hogares, para evitar sufrir algún daño a manos de los posibles intrusos. UN ويروي بعض اللاجئين أنهم قضوا ليالٍ مع جيرانهم في الحقول بالقرب من منازلهم تفاديا لما قد يلحقهم به المقتحمون المحتملون من أذى.
    La República Islámica del Irán ha venido colaborando con sus vecinos en ese sentido, y ya se han concertado varios acuerdos entre los ministerios de defensa de los países afectados. UN ومافئتت جمهورية إيران الإسلامية تعمل مع جيرانها على هذا المنوال وتم بالفعل إبرام بعض الاتفاقات بين وزارات دفاع البلدان المعنية.
    En el plano bilateral, Guatemala está cooperando con sus vecinos en la lucha contra la producción y el tránsito de drogas ilícitas. UN وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون غواتيمالا مع جاراتها في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والنقل العابر لها.
    Austria colaboró intensamente con sus vecinos en la lucha contra la trata de personas y la delincuencia organizada. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    En el plano subregional Fiji buscará la participa-ción de sus vecinos en un diálogo activo para explorar las formas en que la secretaría del Foro del Pacífico Meridional pueda encontrarse en mejor situación para responder a los desafíos que plantea el Programa de Acción. UN وعلـى المستــوى دون الاقليمي ستسعى فيجي الى الدخول مع جيرانها في حوار نشط لزيادة استكشاف السبل التي تمكن أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ من الاستجابة للتحديات التي يفرضها عليهــا برنامج العمل.
    Como consecuencia de la conducta de ese Gobierno en su propio país y en el extranjero, Eritrea ha pasado a ser una enorme prisión para sus ciudadanos, al tiempo que el país se ha sumido en una guerra permanente consigo mismo y con sus vecinos en la región inmediata y en otras regiones. UN فممارساتها في الداخل والخارج جعلت من اريتريا سجنا كبيرا لمواطنيها، وزجت بها في حرب متواصلة مع نفسها ومع جيرانها في المنطقة المجاورة والمناطق اﻷبعد.
    Instamos a todas las partes en la región a que respondan a los indicios de una voluntad de avenencia dando muestras de una voluntad igual y a que se unan a sus vecinos en la búsqueda de soluciones imaginativas para los problemas de la región. UN ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة.
    Al reforzar un sentido de privilegio sin un sentido de responsabilidad, la Asamblea adopta una actitud paternalista que socava la creación de un Estado palestino democrático, en paz con sus vecinos, en el contexto de una solución permanente. UN وبتعزيز الشعور بالامتياز دون تعزيز الشعور بالمسؤولية، فإن الجمعية تكون قد اعتمدت بذلك جدول أعمال مناصرا للفلسطينيين مما يقوض عملية إقامة دولة فلسطينية مسالمة مع جيرانها في سياق تسوية نهائية.
    No ha amenazado a ningún Estado miembro, sino que, más bien, siempre ha tratado de prestar asistencia a sus vecinos en su búsqueda constante por alcanzar el desarrollo humano sostenible. UN وهي لم تمثل تهديدا لأي دولة من الدول الأعضاء، بل حاولت باستمرار مساعدة جيرانها في سعيهم المتواصل إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    En especial, nos preocupa la situación en Palestina, y pedimos la plena realización de los derechos de nuestros hermanos y hermanas palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente, que coexista con sus vecinos en paz. UN وبصورة خاصة، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء الوضع في فلسطين وندعو إلى الإعمال التام لحقوق إخواننا وأخواتنا الفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وتعايش.
    29. El Gobierno de Tailandia se compromete a cooperar con sus vecinos en la promoción de la educación y creación de capacidad en materia espacial. UN 29 - وقالت إن حكومتها تعهدت بالتعاون مع جيرانها في تعزيز التعلُّم وبناء القدرات في مجال الفضاء.
    El Japón ha demostrado su preocupación y compromiso con Palau y todos sus vecinos en el Pacífico y debería ser un miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وقد أثبتت اليابان حرصها والتزامها تجاه بالاو وجميع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ، وينبغي لها أن تكون عضوا دائما في المجلس.
    sus vecinos en Reno dijeron que Emily vivía con su esposo... un tipo viejo. Open Subtitles تَعْرفُ، جيرانها في رينو قالَ بأنّ إيميلي كَانتْ عَيْش مع زوجها - رجل أكبر سنّاً.
    El pueblo argelino está decidido a eliminar esa amenaza y a preservar la seguridad y la estabilidad de todos los países en la región, incluidos sus vecinos en el Norte. UN والشعب الجزائري مصمم على إزالة هذا التهديد والحفاظ على أمن واستقرار جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك جيرانه في الشمال.
    En ese sentido, cabe observar que el ejército venezolano ha cruzado las fronteras del país sólo para ayudar a sus vecinos en la lucha contra la Potencia colonial del momento. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن الجيش الفنزويلي لم يترك حدوده إلا لمساعدة جيرانه في الكفاح ضد القوة الاستعمارية آنذاك.
    Los banyamulenge vivieron en paz y armonía relativas con sus vecinos en Kivu Sud hasta la rebelión mulele en 1964. UN ١٧ - وظل البانيامولينغي يعيشون في سلام ووفاق نسبيين مع جيرانهم في جنوب كيفو الى أن وقع تمرد موليلي في عام ١٩٦٤.
    A mediados de 2006, más de 120 países habían participado con sus vecinos en proyectos sobre aguas internacionales del FMAM destinados a mejorar la ordenación de grandes ecosistemas marinos y a menudo se centran en preocupaciones contenidas en el Programa de Acción Mundial que son de naturaleza transfronteriza. UN 95- وقد شارك أكثر من 120 بلدا، بحلول منتصف عام 2006 مع جيرانهم في مشاريع المياه الدولية التابعة لمرفق البيئة العالمية التي ترمي إلى تحسين إدارة النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة وكثيراً ما تعالج شواغل برنامج العمل العالمي ذات الطابع المتعدي للحدود.
    Como consecuencia de esas dificultades Bosnia y Herzegovina corría el peligro de retrasarse respecto de todos sus vecinos en la ruta hacia la integración euroatlántica. UN 2 - ونتيجة لهذه المعوقات، يتهدد البوسنة والهرسك خطر التخلف عن اللحاق بركب جيرانها على طريق التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    La Sra. Kapalata dice que, si bien Uganda ha avanzado más lejos que muchos de sus vecinos en la aplicación del artículo 8, la situación no es totalmente satisfactoria, especialmente en lo que respecta a la representación de la mujer en el servicio exterior, 17 años después de que Uganda ratificara la Convención. UN 3 - السيدة كابالاتا: قالت إنه بالرغم من أن أوغندا قطعت أشواطا أبعد من كثير من جاراتها في تنفيذ المادة 8، فإن الحالة فيها لا تدعو إلى الارتياح التام، خاصة فيما يتصل بتمثيل النساء في الوظائف الخارجية بعد 17 عاما من تصديق أوغندا على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more