"sus visitas a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • زياراته القطرية
        
    • زياراتها القطرية
        
    • الزيارات القطرية
        
    • زياراته للبلدان
        
    • زياراتهم القطرية
        
    • زياراتها الميدانية
        
    • للزيارات القطرية
        
    • لزياراته القطرية
        
    • زياراتهم للبلدان
        
    • بزياراته القطرية
        
    • بالزيارات القطرية
        
    • زيارتها القطرية
        
    • زياراتها لبعض البلدان
        
    Durante sus visitas a los países, el Grupo de Trabajo se reunió con varios extranjeros que habían sido detenidos durante meses, algunos durante años. UN وقد التقى الفريق العامل أثناء زياراته القطرية بالكثير مـن غير المواطنين الذين احتُجزوا لبضعة أشهر أو بضع سنوات.
    El Grupo de Trabajo informa al Consejo sobre sus visitas a los países en una adición a su informe anual. UN ويقدم الفريق العامل إلى المجلس تقارير عن زياراته القطرية في إضافة إلى تقريره السنوي.
    En ocasión de sus visitas a los países la Alta Comisionada ha intervenido en cuestiones relativas a la prevención y solución de los conflictos. UN كما أن المفوضة السامية ما برحت تؤدي دوراً نشطاً في مجال منع المنازعات وتسويتها أثناء زياراتها القطرية.
    La Dirección Ejecutiva seguirá incluyendo esas cuestiones en sus visitas a los países y su diálogo con los Estados. UN وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول.
    El Grupo de Trabajo informa a la Comisión sobre sus visitas a los países en una adición a su informe anual. UN ويبلغ الفريق العامل اللجنة عن زياراته للبلدان في إضافة إلى تقريره السنوي.
    Fue uno de los principales temas tratados en los cursos prácticos de planificación de políticas y programas más recientes organizados en tres regiones, y todos los funcionarios regionales encargados de las actividades de vigilancia y evaluación se refieren a la política en sus visitas a los países. UN وعُرضت هذه السياسة في آخر حلقات عمل تُنظم بشأن تخطيط السياسات العامة والبرامج في ثلاث مناطق، ويقوم جميع مسؤولي الرصد والتقييم الإقليميين باستعراض هذه السياسة أثناء زياراتهم القطرية.
    Subrayó que, durante sus visitas a los países, el Grupo de Trabajo había observado que, debido a la discriminación racial institucionalizada, la tasa de desempleo de los afrodescendientes, en particular de los jóvenes, era superior a la media nacional. UN وسلطت الضوء على أن الفريق العامل وجد خلال زياراته القطرية أن معدل البطالة في صفوف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما الشباب، يفوق المتوسطات الوطنية، وذلك بسبب التمييز العنصري ذي الطابع المؤسسي.
    Durante sus visitas a los países, el Representante Especial ha procurado reunirse con los dirigentes religiosos y entablar un diálogo con ellos. UN ١٥٢ - وقد سعى الممثل الخاص في أثناء زياراته القطرية إلى الالتقاء بالزعماء الدينيين وإجراء حوار معهم.
    Las oficinas sobre el terreno del ACNUR en Burundi, Rwanda, Colombia, Sierra Leona y otras partes han prestado apoyo al Representante Especial durante sus visitas a los países, así como en las actividades de seguimiento. UN وقامت المكاتب الميدانية للمفوضية في بوروندي ورواندا وسيراليون وكولومبيا وفي أماكن أخرى بتقديم العون للممثل الخاص خلال زياراته القطرية وفي جهود المتابعة.
    Por ello, tiene previsto continuar la labor iniciada sobre la cuestión y sobre la identificación de casos específicos y la nueva jurisprudencia en el marco de sus informes temáticos, así como en el contexto de sus visitas a los países. UN لذا، فهو يعتزم متابعة ما بُدئ من عمل بشأن المسألة وبشأن تحديد حالات محددة وأحكام قضائية جديدة في إطار تقاريره المواضيعية وكذلك في سياق زياراته القطرية.
    Varios representantes indígenas expresaron la importancia de la puesta en práctica de las recomendaciones del Relator Especial tras sus visitas a los países e hicieron un llamado para que se incrementen los esfuerzos para dar seguimiento a estas visitas. UN وذكر عدد من ممثلي الشعوب الأصلية أهمية ترجمة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته القطرية إلى عمل، ودعوا إلى زيادة الجهود لمتابعة تلك الزيارات.
    La Relatora Especial pretende también examinar esta cuestión durante sus visitas a los países y en sus informes temáticos. UN وتعتزم المقررة الخاصة استكشاف هذا المجال خلال زياراتها القطرية وفي تقاريرها المواضيعية.
    La información obtenida por la Relatora Especial en sus visitas a los países indica que el concepto de estudio de la participación de los niños ha sido bien recibido. UN وتشير انطباعاتها الناتجة عن زياراتها القطرية إلى أن مفهوم رسم الخرائط يلقى قبولاً حسناً.
    Durante sus visitas a los países la Alta Comisionada ha podido constatar la valiosa y enorme labor que realizan las organizaciones locales, cuyo personal a menudo se expone a riesgos considerables. UN ورأت المفوضة السامية أثناء زياراتها القطرية اﻷعمال الرائعة التي تقوم بها المنظمات المحلية بقدر هائل من الشجاعة وبمخاطرة شخصية لا يستهان بها.
    El Grupo de Trabajo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد اعتقاده أن الزيارات القطرية ضرورية لأداء ولايته.
    Se reúne regularmente con las organizaciones no gubernamentales durante sus visitas a los países y después de éstas, y presenta informes a las organizaciones en Nueva York y Ginebra. UN وهو يعقد الاجتماعات بانتظام مع المنظمات غير الحكومية خلال الزيارات القطرية. وبعد هذه الزيارات، يقدم إحاطات إعلامية للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وجنيف.
    La Relatora Especial se reunió con representantes de dichas organizaciones en Nueva York y en Ginebra y les solicitará siempre su cooperación para la preparación de sus visitas a los países y sus informes temáticos. UN وقد عقدت اجتماعات مع ممثلين في نيويورك وجنيف وستظل على الدوام تطلب إسهامهم في إعداد الزيارات القطرية والتقارير المواضيعية.
    El Grupo de Trabajo informa al Consejo sobre sus visitas a los países en una adición a su informe anual. UN ويقدم الفريق العامل إلى المجلس تقارير عن زياراته للبلدان في إضافة إلى تقريره السنوي.
    Asimismo, prepara periódicamente informes para cada uno de dichos órganos sobre la institución nacional y las cuestiones conexas de los países que se están examinando, así como para los titulares de mandatos de procedimientos especiales en relación con sus visitas a los países. UN وتقوم المفوضية بشكل منتظم بإعداد نبذات لكل هيئة من هيئات المعاهدات بشأن المؤسسات الوطنية وما يتصل بها من مسائل في البلدان موضوع الدراسة، وكذلك للمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة من أجل زياراتهم القطرية.
    4. La Alta Comisionada ha destacado periódicamente las preocupaciones de los pueblos indígenas en sus visitas a los países, sus declaraciones y demás actividades, a menudo prestando especial atención a las mujeres indígenas. UN 4- وسلطت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الضوء بانتظام على شواغل الشعوب الأصلية في زياراتها الميدانية وبياناتها وأعمالها الأخرى، وركّزت بصورة خاصة على نساء الشعوب الأصلية.
    El Grupo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    El Representante Especial ha puesto de relieve algunas de estas cuestiones en la relación de sus visitas a los países que figura en el informe a la Asamblea General y en los anexos del presente informe. UN وقد أبرز الممثل الخاص بعض هذه القضايا في عرضه لزياراته القطرية في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة وفي مرفقي هذا التقرير.
    Los expertos de esos grupos también se mantienen en contacto para velar por la coordinación de sus visitas a los países correspondientes de la región, en particular Côte d ' Ivoire y Liberia. UN ويبقى خبراء هذه الأفرقة أيضاً على اتصال لضمان أن تتم زياراتهم للبلدان ذات الصلة في المنطقة، خاصة كوت ديفوار وليبيريا، بطريقة منسقة.
    También publicó varias declaraciones públicas y comunicados de prensa sobre sus visitas a los países. UN كما أصدر الممثل عدة بيانات عامة وبيانات صحفية تتصل بزياراته القطرية.
    528. En su 975ª sesión, celebrada el 15 de septiembre de 2004, el Comité examinó las modalidades de sus visitas a los países. UN 528- ناقشت اللجنة، في جلستها 975 المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر 2004، الطرائق المتصلة بالزيارات القطرية.
    La Alta Comisionada expresó preocupación también por los retos que afrontaban las minorías, retos que pudo constatar en sus visitas a los países, incluida la situación de los romaníes en Europa. UN وأعربت المفوضة السامية أيضاً عن قلقها إزاء ما وقفت عليه أثناء زيارتها القطرية من صعوبات تواجهها الأقليات، بما في ذلك حالة الروما في أوروبا.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que proporcionan inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la política simplemente para esconderse detrás de dichas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيراً من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في السياسة لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more