Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Según la ley propuesta, esta compañía tendría los derechos sobre los yacimientos petrolíferos del país y estaría facultada para suscribir contratos. | UN | وفي إطار القانون المقترح، سيكون لشركة النفط العراقية السلطة على حقول النفط في العراق وسلطة التوقيع على العقود. |
Nuestra decisión confirma nuestro compromiso en la negociación; contribuye y contribuirá a ponernos en condiciones de suscribir el año próximo el tratado de prohibición completa de | UN | فقرارنا يؤكد التزامنا بالمفاوضات، ويساعدنا وسوف يساعدنا في وضعنا في موقف يمكننا من التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية العام المقبل. |
En este sentido, quisiera suscribir plenamente la declaración que formuló el Representante Permanente de Nigeria en nombre de la Unión Africana. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنني أؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لنيجيريا بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. | UN | وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Se informó a la Comisión de que se habían introducido mejoras en las actividades de adquisición y de que la FNUOS estaba tratando de suscribir contratos de sistemas siempre que fuera posible. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة أن عمليات الشراء قد تحسنت وأن القوة تسعى جاهدة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من العقود النظامية. |
Los trabajadores pueden suscribir contratos individuales de trabajo con sus empleadores y están protegidos contra la negociación injusta. | UN | ويجوز للعمال إبرام اتفاقات عمل فردية مع أصحاب عملهم، والتمتع بالحماية من الممارسات التفاوضية غير المشروعة. |
Además, otros Estados de la región han entablado negociaciones bilaterales con el objetivo de suscribir acuerdos de delimitación. | UN | علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود. |
Con ello, la República Árabe Siria abrigaba la esperanza de que su aplicación tarde o temprano alentaría a Israel a suscribir el Tratado, con lo que lo disuadiría de su obstinada intención de adquirir armas nucleares. | UN | وكانت تقديرات بلاده يومئذ أن توقيعها المبكر سيحفز اسرائيل على التوقيع عاجلا أم آجلا، وسيلغي هاجسها في تملك السلاح النووي، وقد تبين أن هذه التقديرات لم تكن، ولﻷسف، في محلها. |
Tenemos confianza en que, concluidos los procedimientos internos, podremos suscribir este histórico Acuerdo. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنتمكن بمجرد الانتهاء من اﻹجراءات الداخلية هذه من التوقيع على هذه الاتفاقية التاريخية. |
Exhortamos a las autoridades de esos Estados a tomar conciencia de su gran responsabilidad y a suscribir este importantísimo Tratado. | UN | ونحن نحث زعماء تلك الدول على الاعتراف بمسؤوليتهم الكبيرة وعلى التوقيع على هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية. |
Como resultado de ello dejamos bien claro que no estaríamos en condiciones de suscribir el Tratado sobre la no proliferación nuclear. | UN | ونتيجة لذلك أوضحنا أننا لا يمكننا التوقيع على معاهدة عدم الانتشار. |
El Presidente Kely recién se negó a suscribir el resultado de la votación. | UN | ورفض السيد كلي باستيان التوقيع على المحضر. |
Asimismo, quisiera suscribir la declaración que formuló el representante de Guinea en nombre del Grupo de Estados de África en Nueva York. | UN | وأود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل غينيا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية في نيويورك. |
Ahora nos hemos reunido para suscribir un tratado que debe eliminar esas pruebas para siempre, al cual han concurrido la casi totalidad de los países que forman esta Asamblea, entre ellos todos los actuales poseedores de armas nucleares. | UN | واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن. |
Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. | UN | وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها. |
Asimismo, quisiera suscribir la declaración que formuló esta mañana la delegación del Estado de Qatar, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وأود أيضا أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به صباح اليوم وفد دولة قطر، باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Pueden suscribir libremente contratos en nombre propio, administrar sus bienes y ejecutar testamentos. | UN | ويمكنها أن تبرم العقود باسمها بحرية، وتدير أموالها الخاصة، وتنفذ الوصايا. |
En este sentido, mi delegación también desea suscribir la declaración formulada por Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفدي أيضا أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلت به قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Decidió, asimismo, suscribir con el Consejo y aprobar el Memorando de Entendimiento, tal como lo propuso el Consejo del FMAM en su reunión de junio de 2005. | UN | كما قرر أن يبرم مع المجلس مذكرة التفاهم التي اقترحها مجلس مرفق البيئة العالمية في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه 2005. |
Si otros instrumentos de programación eran reemplazados por el Marco, el Gobierno debería suscribir el documento. | UN | وإذا حل اﻹطار محل أدوات البرمجة اﻷخرى فسيتعين على الحكومات حينذاك أن توقع على الوثيقة. |
6. La UNCTAD es un foro idóneo para discutir, lanzar y ejecutar una iniciativa de ese tipo, incluso si la tarea de ofrecer, suscribir y gestionar este fondo de capital de riesgo para los países menos adelantados, corresponde, por definición, al sector privado. | UN | ٦- ويشكل اﻷونكتاد محفلاً ملائماً لمناقشة هذه المبادرة وترويجها وتنفيذها حتى وإن كان عرض صندوق رأس المال الاستثماري هذا الخاص بأقل البلدان نمواً وتغطية الاكتتاب فيه وإدارته هي في صميمها أمور تدخل في نطاق مسؤولية القطاع الخاص. |
Como instrumento adicional para atraer ese capital o, a veces, como alternativa para conceder tasas de interés más altas, se puede ofrecer a los que conceden préstamos subordinados la perspectiva de participar directamente en las ganancias de capital, por medio de la emisión de acciones u obligaciones preferentes o convertibles, que a veces dan opción a suscribir acciones del concesionario a precios preferenciales. | UN | وكأداة اضافية ﻹجتذاب هذا النوع من رأس المال، أو كبديل أحيانا عن أسعار الفائدة العالية، قد يمنح مقدمو القروض التابعة امكانية المشاركة المباشرة في المكاسب الرأسمالية، وذلك بإصدار أسهم أو سندات تفضيلية أو قابلة للتحويل، وأحيانا باتاحة الخيار أيضا في اكتتاب أسهم مع صاحب الامتياز بأسعار تفضيلية. |
Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
También proporcionan un historial del desempeño de los asociados en la aplicación que puede utilizarse como referencia en futuras decisiones de selección y minimizan el riesgo de suscribir acuerdos con los que presentan un desempeño deficiente. | UN | وتشكل هذه التقييمات أيضاً سجلاً لأداء شركاء التنفيذ يمكن استخدامه كمرجع للقرارات المقبلة المتعلقة باختيار الشركاء، ولتقليل المخاطر المقترنة بإبرام اتفاقات مع شركاء تنفيذ ضعيفي الأداء. |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, 1990; por suscribir y ratificar;* | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، 1990؛ لم توقع غامبيا أو تصدق عليها، حتى الآن؛* |