"suscritos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وقعتها
        
    • التي أبرمتها
        
    • المبرمة بين
        
    • التي تبرمها
        
    • التي وقعت عليها
        
    • التي انضمت إليها
        
    • التي وقعها
        
    • الموقعة من
        
    • التي وقَّعتها
        
    • التي أبرمها
        
    • التي وقّعتها
        
    • اللذان عقدتهما
        
    • التي توقع عليها
        
    • التي يبرمها
        
    • والتي قطعتها على
        
    La comunidad internacional sigue de cerca la aplicación de los Acuerdos de Cooperación suscritos por los Gobiernos de la República del Sudán y de Sudán del Sur. UN ويتابع المجتمع الدولي عن كثب تنفيذ اتفاقات التعاون التي وقعتها حكومة جمهورية السودان مع جمهورية جنوب السودان.
    Todos los acuerdos internacionales suscritos por Malawi antes de 1994 forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país. UN وتعتبر جميع الاتفاقات الدولية التي أبرمتها ملاوي قبل عام 1994 جزء من قانون البلد.
    Participó en el planteamiento de problemas relativos al derecho del mar en la preparación de los acuerdos sobre navegación marítima suscritos por la URSS con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos, Noruega y Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي وبريطانيا والولايات المتحدة وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    También se preveía la retirada de la reserva relativa a los contratos suscritos por mujeres. UN كما يتوقع رفع التحفظ المتعلق بالعقود التي تبرمها المرأة.
    Considerando los instrumentos internacionales suscritos por Malí: UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقات الدولية التي وقعت عليها مالي وهي:
    La Editorial Política Nacional de Viet Nam publica en lengua vietnamita todos los convenios importantes de las Naciones Unidas suscritos por Viet Nam. UN وتنشر دار النشر السياسية الوطنية لفييت نام باللغة الفييتنامية جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهامة التي انضمت إليها فييت نام.
    Barak le manifestó a Arafat que el nuevo gobierno estaba empeñado en aplicar todos los acuerdos internacionales suscritos por los gobiernos anteriores, incluido el acuerdo de Wye. UN وأبلغ باراك عرفات أن حكومته الجديدة ملتزمة بتنفيذ جميع الاتفاقات الدولية التي وقعتها الحكومات السابقة، بما في ذلك اتفاق واي.
    En el marco del Foro de Fortalecimiento de la Democracia, se creó en 2002 la Comisión Nacional de Seguimiento para el cumplimiento de los Acuerdos Nacionales suscritos por los partidos políticos en 2001. UN وشكلت لجنة وطنية في عام 2002 في إطار منبر تعزيز الديمقراطية من أجل رصد مدى الوفاء بالاتفاقات الوطنية التي وقعتها الأحزاب السياسية في عام 2001.
    Por tanto, Cuba reitera que el indulto dictado por la Presidenta Moscoso no sólo es violatorio de la legislación panameña, sino también de los instrumentos internacionales contra el terrorismo suscritos por la República de Panamá. UN لذا، تؤكد كوبا مجددا أن العفو الذي أملته الرئيسة موسكوسو لا ينتهك التشريع البنمي فحسب، بل إنه ينتهك الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها جمهورية بنما نفسها.
    El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    Estos Planes deberán explicitar acciones y plazos, y contener lineamientos de políticas sustentados en los acuerdos internacionales en la materia suscritos por el Estado Costarricense, entre ellos la Plataforma de Acción de Beijing. UN ويجب أن توضح هذه الخطط التدابير والآجال، وأن تتضمن خطوطا عامة للسياسات المكرسة في الاتفاقيات الدولية التي أبرمتها الدولة الكوستاريكية في هذا الشأن، ومنها منهاج عمل بيجين.
    La Defensoría de los Habitantes vela por que las actividades del sector público se ajusten a la moral, la justicia, la Constitución política, a las leyes, los acuerdos y los tratados suscritos por el Gobierno y los principios generales del derecho. UN وتتأكد أمانة المظالم من أن أنشطة القطاع العام موافقة للآداب والعدالة والدستور السياسي والقوانين والاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها الحكومة والمبادئ العامة للقانون.
    Participó en el planteamiento de problemas relativos al derecho del mar en la preparación de los acuerdos sobre navegación marítima suscritos por la URSS con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos, Noruega y Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    Además, era necesario realizar nuevas investigaciones en el contexto de la desaceleración económica mundial, el estancamiento de la Ronda de Doha y el aumento del número de acuerdos de libre comercio suscritos por los países en desarrollo. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء بحوث مستقبلية في سياق التباطؤ الاقتصادي العالمي، ومأزق جولة الدوحة، وتزايد عدد اتفاقات التجارة الحرة التي تبرمها البلدان النامية.
    El Relator Especial observa, en particular, que las disposiciones en materia de incitación al odio nacional, racial o religioso ya forman parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. UN ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان.
    Asimismo, el artículo 46 de la Carta Magna prescribe que en materia de derechos humanos las disposiciones de los convenios y tratados internacionales suscritos por Guatemala tienen preeminencia sobre las normas de derecho interno. UN كما تنص المادة 46 منه على أن للاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان الأسبقية على قواعد القانون الداخلي.
    Esa rendición de cuentas se consigna en los compromisos de desempeño suscritos por el personal directivo superior. UN وتنعكس هذه المساءلة في اتفاقات اﻷداء التي وقعها كبار المديرين.
    Los acuerdos internacionales suscritos por el país anfitrión prohibían actos como la detención del personal afecto a las misiones. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    Su objetivo fue ayudar a cinco países de Asia central a aplicar el Tratado sobre la Carta de la Energía de 1991, y el Protocolo sobre eficacia energética y los aspectos medioambientales relacionados de 1994, suscritos por esos países. UN ويتمثل هدفه في مساعدة خمسة بلدان من آسيا الوسطى في تنفيذ أحكام ميثاق الطاقة لعام 1991 وبروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة والجوانب البيئية ذات الصلة لعام 1994، التي وقَّعتها تلك البلدان.
    Los acuerdos sobre servicios de gestión suscritos por el PNUD con diversos donantes (que se detallan en el cuadro 6.1) corresponden a proyectos ejecutados por la UNOPS en nombre del PNUD. UN 37 - يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بالنيابة عن البرنامج الإنمائي، بتنفيذ اتفاقات الخدمات الإدارية (المفصلة في الجدول 6-1) التي أبرمها البرنامج مع مختلف المانحين.
    Además anula su derecho de consulta y consentimiento garantizado en los instrumentos jurídicos internacionales suscritos por México. UN كما أنه يلغي الحق في مشاورة هذه الشعوب والحصول على موافقتها الذي ضمنته الصكوك القانونية الدولية التي وقّعتها المكسيك.
    No obstante, en algunos acuerdos de libre comercio de las Américas (en particular el Tratado de Libre Comercio de América del Norte -TLC- y los acuerdos de libre comercio suscritos por el Canadá con Chile y Costa Rica) se excluyen específicamente las diferencias en materia de política de competencia de los procedimientos de solución de controversias (sólo se prevén procedimientos obligatorios) o de arbitraje. UN إلاّ أن بعض اتفاقات التجارة الحرة في الأمريكتين (بما في ذلك اتفاق منطقة التجارة الحرة في أمريكا الشمالية واتفاقا التجارة الحرة اللذان عقدتهما كندا مع شيلي وكوستاريكا) تستبعد على وجه التحديد المنازعات المتعلقة بسياسة المنافسة من نطاق انطباق إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها بموجب الاتفاق (حيث لا ينص إلاّ على إجراءات إلزامية)، أو من نطاق التحكيم.
    22. Todos estos acuerdos multilaterales lo son sin perjuicio de los convenios bilaterales suscritos por la Argentina, verbigracia el acuerdo con la República Oriental del Uruguay sobre " Protección de menores " y que versa especialmente sobre restitución de menores. UN ٢٢- وجميع هذه الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لا تمس الاتفاقات الثنائية التي توقع عليها اﻷرجنتين، منها على سبيل المثال الاتفاق المبرم مع جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن حماية القصﱠر، وهو الاتفاق الذي يتناول، على وجه التحديد، عودة القصﱠر.
    En el anexo (E/CN.7/2003/20/Add.1) y en los diversos documentos de proyecto suscritos por la Oficina con los gobiernos e instituciones colaboradoras figura información detallada sobre objetivos, resultados e indicadores de los logros a nivel de países y regiones. UN كما ترد بيانات مفصلة عن الأهداف والنتائج ومؤشرات الانجاز على الصعيدين القطري والاقليمي، في المرفق (E/CN.7/2003/20/Add.1) وفي وثائق المشاريع الإفرادية التي يبرمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الحكومات والمؤسسات المتعاونة.
    - Respeto de los compromisos de no proliferación nuclear suscritos por todos los Estados Partes en el TNP; UN - احترام التعهدات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والتي قطعتها على نفسها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more