"suspendidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلقة
        
    • معلقة
        
    • تعليقها
        
    • توقفت
        
    • إيقاف
        
    • تقييدها
        
    • عدم التقيد بها
        
    • العالقة
        
    • تعليق إعمال
        
    • الموقوفة
        
    • عُلقت
        
    • المعلّقة
        
    • تعطيلها
        
    • المتوقفة
        
    • وقفهم عن العمل
        
    Artículo 9. La reanudación de tratados suspendidos UN مشروع المادة 9 استئناف المعاهدات المعلقة
    Incluye las cuotas pendientes de pago de las 21 misiones activas, inactivas y clausuradas; incluye resúmenes amplios de todos los créditos del saldo no comprometido y sobrepagos suspendidos UN يشمل الاشتراكات غير المسددة لجميع البعثات الـ 21 العاملة وغير العاملة والمنتهية: ويشمل موجزا شاملا لجميع الاعتمادات من الأرصدة غير المستغلة والمبالغ الزائدة المعلقة
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    A continuación se dan ejemplos de contratos con Côte d ' Ivoire que fueron suspendidos o rechazados debido a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad: UN وفيما يلي أمثلة على عقود أبرمت مع كوت ديفوار تم تعليقها أو رفضها بسبب تدابير مجلس الأمن:
    suspendidos tras la reforma de la CEPE UN توقفت عقب إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Nueve policías fueron suspendidos en el cargo y otro fue expulsado del cuerpo. UN وتم إيقاف تسعة من رجال الشرطة عن العمل وعزل شرطي آخر.
    Estas orientaciones comprenden principios de aplicación general y una lista de derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN وتحوي هذه المبادئ التوجيهية مبادئ ذات انطباق عام وقائمة بالحقوق التي لا يجوز تقييدها في أي ظرف.
    Se ha indicado que quizás algunos elementos de otras disposiciones tampoco puedan ser suspendidos, aunque las disposiciones sí que puedan serlo en su totalidad. UN والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك.
    Artículo 14. La reanudación de tratados terminados o suspendidos UN مشروع المادة 14 إحياء المعاهدات المنتهية أو المعلقة
    Artículo 12. Reanudación de tratados suspendidos 144 UN المادة 12- استئناف المعاهدات المعلقة 109
    Dicha evaluación puede suponer, en la práctica, el restablecimiento de la vigencia de los tratados cuya condición era ambigua o que habían sido considerados terminados o suspendidos como consecuencia de un conflicto armado. UN وقد ينطوي هذا التقييم، عملياً، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضاً أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية أو المعلقة نتيجة لنزاع مسلح.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Además podría establecerse una distinción entre las categorías de tratados que en ninguna circunstancia podían darse por terminados por causa de un conflicto armado y aquellos que, según las circunstancias, podían considerarse suspendidos o terminados durante un conflicto armado. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن التفرقة بين فئات المعاهدات التي لا يمكن أن ينهيها نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف، وتلك الفئات التي يمكن اعتبارها معلقة أو منتهية أثناء نزاع مسلح، تبعاً للظروف.
    Los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y deben ser revisados, suspendidos o inmediatamente levantados cuando dichos objetivos se hayan cumplido. UN وأضافت أن نظم الجزاءات يجب أن توجه إلى أهداف واضحة وينبغي استعراضها أو تعليقها أو رفعها فورا عند تحقيق هذه الأهداف.
    Los vuelos por motivos humanitarios a esa ciudad quedaron suspendidos temporalmente, pero se reanudaron el 21 de abril. UN وقد توقفت الرحلات الجوية اﻹنسانية الى هذه المدينة بصفة مؤقتة، ولكنها استؤنفت في ٢١ نيسان/أبريل.
    Los 12 oficiales han sido suspendidos con goce de sueldo y no podrán ejercer en calidad de miembros del Cuerpo de Protección. UN وتم إيقاف الأفراد الإثني عشر مع احتفاظهم بأجورهم، لكن لن يُسمح لهم بمزاولة عملهم كأفراد ضمن فيلق حماية كوسوفو.
    . Prácticamente, habría que prestar más atención a aquellos derechos que, según la experiencia, se suspenden con más frecuencia sin justificación suficiente y con consecuencias inaceptables para los derechos suspendidos, el imperio de la ley y la democracia. UN ومن الناحية العملية ينبغي أن تتركز الجهود على تلك الحقوق التي تبين الخبرة أنها اﻷكثر تعرضا للتقييد دون مبرر كاف، مما يسبب آثارا غير مقبولة على الحقوق التي يجوز تقييدها وحكم القانون والديمقراطية.
    La postura de la Corte Interamericana de Derechos Humanos amplía la imposibilidad de ser suspendidos que se aplica a ciertos derechos a todas las garantías procesales que son esenciales para la protección de los mismos. UN فهذا الموقف وسّع طبيعة بعض الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها ليشمل جميع الضمانات الإجرائية الضرورية لحماية هذه الحقوق.
    ∙ Sólidos suspendidos en el Golfo de Guayaquil; UN • تحديد مواقع المواد الصلبة العالقة في خليج غاياكويل ؛
    En esas notificaciones el Gobierno especificó que mientras rigiera el estado de excepción quedarían suspendidos los derechos enunciados en los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وأشارت حكومة بيرو تحديداً في إخطاراتها إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و17 و21 من العهد في أثناء حالة الطوارئ.
    En el cuadro siguiente figuran el número y el monto de los contratos suspendidos o bloqueados. UN والجدول أدناه يوضح أعداد ومبالغ العقود الموقوفة والمعلﱠقة.
    Quienes hayan sido suspendidos en el ejercicio de la ciudadanía, podrán solicitar su rehabilitación. UN وللأشخاص الذين عُلقت ممارسة مواطنتهم أن يطلبوا استعادتها.
    Artículo 12. Reanudación de tratados suspendidos 259 - 264 319 UN تعليق نفاذها المادة 12- استئناف المعاهدات المعلّقة
    Sin embargo, hay derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN بيـد أن هناك حقوقا لا يجوز تعطيلها في أي ظرف من الظروف.
    Israel debe levantar el bloqueo y permitir que se reanuden los proyectos suspendidos de las Naciones Unidas. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع حصارها عن غزة وأن تتيح للأمم المتحدة إعادة الشروع في مشاريعها المتوقفة.
    No pueden ser suspendidos ni revocados salvo por decisión de sus altos tribunales. UN ولا يجوز وقفهم عن العمل أو عزلهم إلاّ بناء على قرار من محكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more