"suspensión temporal" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليق المؤقت
        
    • بتعليق
        
    • الوقف المؤقت
        
    • الإيقاف المؤقت
        
    • تعليق مؤقت
        
    • التوقف المؤقت
        
    • التوقف مؤقتاً
        
    • إعفاء مؤقت
        
    • تعليقها المؤقت
        
    • تعليقا مؤقتا
        
    • بالتعليق المؤقت
        
    • العمل مؤقتا
        
    • لتعليق العمل
        
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    Como la segunda parte de este acuerdo, se retiraría el proyecto de decisión ya presentado con respecto a la suspensión temporal del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo. UN وكجزء ثان من هذا الترتيب، سيتم سحب مشروع المقرر الذي قدم بالفعل بصدد التعليق المؤقت للمركز الاستشاري لتلك المنظمة.
    El descenso era achacable principalmente a la suspensión temporal del presupuesto de la División de Investigaciones para 2005. UN ونتج الانخفاض أساسا عن التعليق المؤقت لميزانية شعبة التحقيقات لسنة 2005.
    Solicitamos un aplazamiento mientras mi cliente se recupera, y solicitamos una suspensión temporal del derecho a las visitas del padre hasta que la policía determine quién está detrás del tiroteo. Open Subtitles نطلب تمديد للمحاكمة بينما موكلتي تتعافى ونطلب بتعليق مؤقت لزيارات الأب إلى أن تتوصل الشرطة
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a la suspensión temporal de la iniciativa conjunta de mejora de los procesos institucionales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión, tras la decisión de centrar la atención en la iniciativa de planificación de los recursos institucionales. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى قيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية بتعليق مبادرة تحسين أساليب العمل المشتركة مؤقتا عقب قرار التركيز على مبادرة تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Se ha eximido de la suspensión temporal de la contratación a los puestos que habrán de llenarse mediante esos concursos. UN وقد استثني شغل الوظائف المخصصة لهذه الامتحانات من الوقف المؤقت للتعيينات.
    suspensión temporal del período de sesiones sustantivo de 2013 del Consejo Económico y Social UN الإيقاف المؤقت للدورة الموضوعية لعام 2013 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Como condición para ser reempleado, el jubilado tendría que consentir la suspensión temporal de su prestación periódica de jubilación procedente de la Caja, mediante la firma de un contrato de nombramiento que incluiría la cláusula mencionada. UN ويكون على المتقاعد أن يوافق على التعليق المؤقت لاستحقاقه التقاعدي الدوري من الصندوق كشرط لاستخدامه، بتوقيع عقد تعيين يشتمل على هذا الشرط.
    - Conseguir la suspensión temporal de su propia carrera, en el caso de parejas de diplomáticos con puestos a largo plazo; UN - في حالة الزوجين الدبلوماسيين المعينين تعيينا طويل الأجل، التعليق المؤقت لحياتهما الوظيفية،
    - Conseguir, en el caso de puestos a largo plazo, la suspensión temporal del empleo del cónyuge con otra profesión. UN - التعليق المؤقت للعمل في حالة التعيين الطويل الأجل للزوج ذي المهنة المختلفة.
    Sólo serviría para desalentar la mejora de las disposiciones penales pretender que incluso una suspensión temporal durante un período de reforma legislativa prohíbe una aplicación limitada de la pena de muerte. UN وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
    La cuestión de la suspensión temporal de la inmunidad diplomática de un ex Inspector de la Dependencia Común de Inspección es una esfera de preocupación legítima para la Oficina de Asuntos Jurídicos, y sigue estando ante la Quinta Comisión para su examen. UN وقال إن مسألة التعليق المؤقت للحصانة الدبلوماسية لمفتش وحدة التفتيش المشتركة السابق هي مجال اهتمام مشروع لمكتب الشؤون القانونية ولا تزال المسألة معروضة على اللجنة الخامسة.
    El Grupo celebra la creación de ese Equipo de tareas, pero quisiera que se le informase de la duración de la suspensión temporal de la ampliación del número de suboficinas y del proceso de revisión. UN والمجموعة ترحب بإنشاء فرقة العمل، ولكنها تود أن تبلغ بمدة التعليق المؤقت للتوسع في المكاتب المصغرة وبعملية الاستعراض التي سيجري الاضطلاع بها.
    6. Por medio del presente documento, la Secretaría reitera su petición de que se le permita retener los saldos no utilizados restantes de las consignaciones de créditos que se deberían reintegrar en 2010 por medio de la suspensión temporal de las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero. UN 6- وتؤكد الأمانة عن طريق هذه الوثيقة طلبها بأن يُسمح لها باستبقاء المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة، المستحقة للدول الأعضاء في عام 2010، بتعليق بنود النظام المالي ذات الصلة مؤقتاً.
    El 23 de mayo de 2013, el Proceso aprobó una decisión administrativa para decretar la suspensión temporal de la República Centroafricana, habida cuenta del empeoramiento de la situación de la seguridad en el país. UN 22 -وفي 23 أيار/مايو 2013، اعتمدت العملية قرارا إداريا يقضي بتعليق جمهورية أفريقيا الوسطى مؤقتا استيراد وتصدير الماس الخام، نظرا إلى تدهور الوضع الأمني في ذلك البلد.
    A este respecto, la suspensión temporal de las contrataciones también limitó el número de nuevos funcionarios que ingresaron en la Organización. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    La suspensión temporal de las contrataciones no se aplicó al grupo de candidatos aprobados en esos exámenes. UN واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف.
    suspensión temporal del período de sesiones sustantivo de 2013 del Consejo Económico y Social UN الإيقاف المؤقت للدورة الموضوعية لعام 2013 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    147. El Comité tomó nota de la declaración de la Secretaría de que era necesaria una suspensión temporal de la contratación externa para permitir la aplicación ordenada del proceso de reestructuración. UN ٧٤١ - وأحاطت اللجنة علما ببيان اﻷمانة العامة، الذي فرض بموجبه تعليق مؤقت للتعيينات الخارجية بغية التمكن من تنفيذ عملية إعادة التشكيل الهيكلي على نحو منظم.
    suspensión temporal de un período de sesiones UN التوقف المؤقت للدورة
    El Consejo de Administración podrá decidir la suspensión temporal de sus sesiones y su reanudación en una fecha posterior. UN لمجلس الإدارة أن يقرر في أية دورة، التوقف مؤقتاً في أي وقت عن الانعقاد واستئناف جلساته في تاريخ لاحق.
    En el caso de la licencia de maternidad, se otorga una suspensión temporal por el período comprendido como licencia prenatal y postnatal, la que puede extenderse a solicitud de la trabajadora hasta que el niño arribe al primer año de vida. UN وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، تمنح شهادة إعفاء مؤقت من العمل تمتد خلال فترة ما قبل الولادة وما بعدها، ويجوز تمديدها بناء على طلب الأم العاملة حتى بلوغ الطفل عامه الأول.
    La clave para resolver el problema nuclear es una solución justa y progresiva adaptada a la situación única de la República Popular Democrática de Corea sobre la base de su suspensión temporal de la puesta en efecto de su anunciada retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN يتمثل مفتاح تسوية المسألة النووية في ايجاد حل منصف وتدريجي يلائم وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد المستند إلى تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار.
    En la provincia de Uige, la UNITA declaró una suspensión temporal del proceso de normalización, hasta tanto se llevase a cabo una investigación sobre la muerte de uno de sus miembros como resultado de presunta brutalidad de la policía, sobre la desaparición de otro de sus miembros y sobre la confiscación de bienes de la UNITA en la ciudad de Negage. UN وفي مقاطعة أويغي، أعلنت يونيتا تعليقا مؤقتا لعملية التطبيع، في انتظار التحقيق في وفاة أحد أعضائها نتيجة لما ادعي أنه كان معاملة قاسية من جانب الشرطة؛ وفي اختفاء عضو آخر؛ وكذلك في مصادرة ممتلكات يونيتا في مدينة نيغاغي.
    En virtud del artículo 15 de la Ley, la persona autorizada tendrá la obligación de ordenar la suspensión temporal, por un plazo máximo de 48 horas, de una transacción de la que se sospeche que es un intento de blanqueo de capitales. UN وبموجب المادة 15 من القانون، يتحمل الشخص المأذون التزاما بإصدار أمر بالتعليق المؤقت للمعاملة التي يعتقد أن تكون مخططا لغسل الأموال، وذلك لمدة 48 ساعة.
    No se celebraron reuniones debido a la suspensión temporal del Ministro de Justicia durante 6 meses y el traslado del Ministerio durante un período de 2 meses. UN لم تُعقد أي اجتماعات نظرا لتوقف وزير العدل عن العمل مؤقتا لمدة 6 أشهر، ونقل مقر الوزارة الذي استغرق شهرين.
    Por último, de existir esa cuenta, el orador desea saber cuánto dinero se adeudará a México como resultado de la suspensión temporal de las disposiciones financieras de que se trata, en el entendido de que el superávit se acreditará a los Estados Miembros una vez que la situación financiera de la Organización haya vuelto a la normalidad. UN وأخيرا، إذا كان ذلك الحساب موجودا أعرب عن رغبته في معرفة المبلغ الذي سيكون مستحقا للمكسيك نتيجة لتعليق العمل بالمواد المعنية من النظام المالي، على أساس أن المبالغ الفائضة سوف تقيد لصالح الدول الأعضاء بعد عودة الحالة المالية للمنظمة إلى وضعها الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more