"sustancial de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبيرة في الموارد
        
    • هام من الموارد
        
    • كبيرة من موارد
        
    • كبير من الموارد
        
    • قدر كبير من موارد
        
    • كبيرة على الموارد
        
    • الكبير في الموارد
        
    • الكبيرة في الموارد
        
    • الكبيرة في مواردها
        
    • كثيرا الموارد
        
    • كبيرة في موارد
        
    • كبيرة لموارد
        
    • هامة في الموارد
        
    Huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    ● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    Las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General han pedido reiteradamente un aumento sustancial de los recursos, para lo cual los países en desarrollo han hecho enormes concesiones en cuanto a reforma institucional. UN إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي.
    El servicio de la deuda, al absorber una parte sustancial de los recursos internos y externos, sin embargo limitados, de los deudores, obstaculiza peligrosamente el crecimiento y el desarrollo de los países del tercer mundo. UN وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث.
    Una parte sustancial de los recursos financieros del programa regional se ha encauzado a través de organizaciones no gubernamentales. UN وقد وجﱢه جزء كبير من الموارد المالية المخصصة للبرنامج اﻹقليمي، من خلال المنظمات غير الحكومية.
    c) Las necesidades operacionales de emergencia tales como la respuesta a los desastres naturales, los atentados terroristas dirigidos a las instalaciones y al personal de las Naciones Unidas y otros incidentes críticos de seguridad no supongan una reorientación sustancial de los recursos del subprograma en relación con su objetivo original. UN (ج) عدم استلزام الاحتياجات التشغيلية الخاصة بحالات الطوارئ، من قبيل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادةَ توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales acorde con las necesidades de los países en desarrollo y los recursos totales de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تفي باحتياجات البلدان النامية ووفقا للموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    La única opción viable es la voluntad política de entablar un diálogo realista que permita definir un sistema y mecanismos de financiamiento que generen un aumento sustancial de los recursos, en forma previsible, constante y segura. UN ومن اﻷمور اﻷساسية لهذه العملية توفر إرادة سياسية لاجراء حوار واقعي يهدف الى تحديد نظام للتمويل وآليات لتوليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون.
    El mandato requiere un aumento sustancial de los recursos. UN وتتطلب الولاية زيادة كبيرة في الموارد.
    2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; UN ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛
    2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; UN ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛
    2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; UN ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para actividades operacionales en proporción con las necesidades de los países en desarrollo y con el total de recursos de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تقديم زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية والموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    Una proporción sustancial de los recursos de personal de los centros regionales se dedicó a la prestación de apoyo técnico a las oficinas en los países de la región. UN 51 - كان جزء هام من الموارد من الموظفين العاملين في المراكز الإقليمية مكرسا لتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية في المنطقة.
    Los logros no rebasaron el marco de las expectativas, considerando que una parte sustancial de los recursos necesarios no estuvo disponible. UN وكانت الإنجازات ضمن التوقعات، نظرا إلى أنه لم يتم توفير جزء كبير من الموارد اللازمة.
    d) Las necesidades operacionales de emergencia, como la respuesta a desastres naturales o atentados terroristas dirigidos contra el personal o las instalaciones de las Naciones Unidas u otros incidentes graves de seguridad, no impliquen una reorientación sustancial de los recursos del subprograma en relación con su objetivo inicial. UN (د) ألا تُستخدم الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو للهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، وإعادة توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales acorde con las necesidades de los países en desarrollo y los recursos totales de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تفي باحتياجات البلدان النامية ووفقا للموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    La disminución sustancial de los recursos se relaciona con recursos proporcionados por única vez en el bienio anterior para el diseño y el desarrollo del registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS), que quedará instalado y en pleno funcionamiento para fines de 1999. UN ويرجع النقصان الكبير في الموارد المطلوبة الى رصد اعتماد شامل دفعة واحدة في فترة السنتين السابقة من أجل تصميم وتطوير نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها، الذي سيبدأ تطبيقه ليدخل طور التشغيل التام بحلول نهاية عام ٩٩٩١.
    El incremento sustancial de los recursos extrapresupuestarios se debe al empeño, por parte de los Estados miembros y de la Comisión, de promover el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el intercambio de información en los planos nacional, subregional y regional. UN وتعكس الزيادة الكبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية التزام الدول الأعضاء واللجنة بإعطاء دفعة لتطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    La representante destacó la creación de varios mecanismos para velar por la aplicación del marco jurídico y normativo para la mujer. En particular, destacó el fortalecimiento de la Dirección General de Promoción de la Mujer merced a un aumento sustancial de los recursos humanos y financieros, junto con el compromiso, en principio, de darle la categoría de Secretaría de Estado o Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN ٣١٦ - وأشارت الممثلة أيضا إلى إنشاء عدة آليات تكفل تنفيذ اﻹطار القانوني والمعياري بالنسبة للمرأة ونوهت بالذات بتعزيز المديرية العامة للنهوض بالمرأة من خلال الزيادة الكبيرة في مواردها البشرية والمالية مقترنة بالتزام من حيث المبدأ برفع مستوى المديرية لتصبح واحدة من مصالح أو وزارات الدولة المسؤولة عن شؤون المرأة.
    Los Ministros reafirman que el pleno cumplimiento de estos compromisos comportará un alza sustancial de los recursos disponibles para llevar adelante el programa internacional de desarrollo y ayudar a los países en desarrollo a responder con más eficacia a la crisis y mitigar sus efectos con arreglo a sus estrategias nacionales. UN ويؤكد الوزراء من جديد أن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات سيعزز كثيرا الموارد المتاحة للدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية ومساعدة البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها بمزيد من الفعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    a) Obtener un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales sobre una base previsible, permanente y garantizada; UN " )أ( إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون؛
    b) Las necesidades operacionales de emergencia, como la respuesta a desastres naturales o terroristas dirigidos contra el personal o las instalaciones de las Naciones Unidas u otros incidentes críticos de seguridad, no impliquen una reorientación sustancial de los recursos del subprograma en relación con su objetivo inicial; UN (ب) عدم استلزام الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، من قبيل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادة توجيه كبيرة لموارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛
    61. La delegación coreana confía en que tras el período extraordinario de sesiones se produzca un aumento sustancial de los recursos financieros del PNUFID. UN ١٦ - وقال إن وفده يأمل في أن تسفر الدورة الاستثنائية عن زيادة هامة في الموارد المالية المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more