"sustantivos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفنية في
        
    • جوهري في
        
    • موضوعية في
        
    • الموضوعية في
        
    • موضوعي في
        
    • ملموس في
        
    • الموضوعي في
        
    • جوهرية في
        
    • فنية في
        
    • الموضوعية خلال
        
    • جوهرية على
        
    • ملموس نحو
        
    • ملموسا في
        
    • الجوهري في
        
    • الجوهرية في
        
    Asimismo se encargan de la elaboración de programas sustantivos en 17 áreas temáticas distintas relativas al programa de cooperación técnica. UN ويُكلفون، فضلا عن ذلك، بوضع البرامج الفنية في ١٧ مجالا مواضيعيا مختلفا، تتعلق ببرنامج التعاون التقني.
    El clima político internacional actual es favorable al logro de progresos sustantivos en esta esfera. UN فالمناخ السياسي الدولي الحالي موات لتقدم جوهري في هذا المجال.
    Debemos aprovechar esta oportunidad para lograr acuerdos sustantivos en esta esfera. UN وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة المتفتحة أمامنا لكي نتوصل إلى اتفاقات موضوعية في هذا المجال.
    No hay motivo para que las mismas partes debatan incesantemente los mismos temas sustantivos en los mismos foros. UN فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل.
    Se está estableciendo un sistema de consultas permanentes intrainstitucionales y de intercambio de información a nivel de trabajo con el Centro de Derechos Humanos para preparar aportes sustantivos en determinadas esferas, por ejemplo, el desarrollo, los niños y la educación. UN ويجري، داخل مركز حقوق اﻹنسان، إنشاء نظام للمشاورات وتبادل المعلومات على صعيد العمل داخل المؤسسات بصورة متواصلة بغية إعداد إسهام موضوعي في مجالات مختارة من أمثلتها التنمية، والطفل، والتعليم.
    La reunión de alto nivel deberá estudiar asimismo medios nuevos para avanzar y realizar progresos sustantivos en materia de desarme. UN وينبغي لهذا الاجتماع أيضاً أن ينظر في الطرائق الجديدة للمضي قدماً ولتحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح.
    El Grupo tomó nota de que se había reasignado un monto de 1.880.000 dólares a los trabajos sustantivos en el presupuesto por programas. UN وأحاطت المجموعة علما بإعادة توجيه مبلغ ٠٠٠ ٠٨٨ ١ دولار إلى العمل الموضوعي في الميزانية البرنامجية.
    Queda por verse si los efectos positivos detectados en la matriculación escolar se traducen en logros sustantivos en materia de educación. UN ولا تزال مسألة ترجمة الآثار الإيجابية المتحققة في مجال الالتحاق بالمدارس إلى مكاسب جوهرية في التعليم مطروحة للنقاش.
    Sin embargo, hay departamentos sustantivos en la Secretaría que también prestan apoyo. UN غير أن ثمة إدارات فنية في اﻷمانة العامة تقدم الدعم أيضا.
    Es imperativo que el Tribunal inicie sus trabajos sustantivos en un futuro próximo. UN ويتعين على المحكمة أن تبدأ أعمالها الفنية في القريب العاجل.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales proporcionará coordinación y conocimientos sustantivos en la esfera del desarrollo de los jóvenes. UN وستتولى الإدارة التنسيق وتوفير المعارف الفنية في مجال النهوض بالشباب.
    Algunas delegaciones destacaron la función de los órganos sustantivos en el proceso presupuestario y de planificación de las Naciones Unidas. UN ٢٥٧ - وأكدت بعض الوفود دور الهيئات الفنية في عملية إعداد الخطط والميزنة في اﻷمم المتحدة.
    Deseamos pedir a los Estados interesados que cooperen para que estas conferencias concluyan con éxito y para que se logren progresos sustantivos en la promoción del desarrollo africano. UN ونود أن نلتمــس مــن الــدول المعنيــة أن تتعاون ﻹنجاح هذين المؤتمرين وتحقيق تقدم جوهري في تعزيز التنمية في أفريقيا.
    No se han hecho avances sustantivos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ولم يحرز تقدم جوهري في إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    Los Estados Unidos también desean iniciar debates sustantivos en 2010 sobre el tema del programa de trabajo relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, como parte del programa consensuado de trabajo en la Conferencia de Desarme. UN كما تتطلع الولايات المتحدة إلى الدخول في مناقشات موضوعية في عام 2010 بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في إطار برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Número de aportaciones y compromisos sustantivos en los foros y las organizaciones pertinentes. UN عدد الإسهامات والمشاركات الموضوعية في المحافل والمنظمات ذات الصلة.
    En el párrafo 1 de la parte dispositiva se reafirma la función que incumbe a la Conferencia de Desarme, y en el siguiente se acoge con beneplácito la determinación de la Conferencia de asumir esa función con miras a lograr rápidamente progresos sustantivos en relación con los temas prioritarios de su agenda. UN والفقرة ١ من منطوق مشروع القرار تؤكد من جديد دور مؤتمر نزع السلاح، والفقرة التالية ترحب بتصميم المؤتمر على أداء ذلك الدور، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله.
    La meta durante los próximos dos años deberá mirar hacia el futuro y tratar de definir estrategias viables, tanto de alcance multilateral como bilateral, que puedan contribuir de modo significativo a lograr avances sustantivos en la esfera del desarme nuclear. UN وينبغي أن يكون الهدف تطلعيا في السنتين القادمتين؛ وينبغي أن يكون هذا الهدف وضع الاستراتيجيات العملية المتعددة اﻷطراف والثنائية التي يمكن أن تقدم إسهاما حقيقيا في تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي.
    Usted sabe muy bien cuán ansiosos estamos de iniciar trabajos sustantivos en la Conferencia de Desarme. UN وأنتم تعلمون حق العلم مدى لهفتنا على الشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Las comisiones o comités que actúan en nombre del Consejo y de la Asamblea General podrán llevar a cabo exámenes sustantivos en diversas esferas. UN ومن الممكن للجان بأنواعها العاملة في إطار المجلس والجمعية العامة إجراء استعراضات جوهرية في مختلف المجالات.
    iii) Suministro de materiales de información e insumos sustantivos en seminarios sobre limitación de armamentos y desarme, y reuniones de información sobre cuestiones que se están negociando en la Conferencia de Desarme; UN `3 ' توفير مواد إعلامية وإسهامات فنية في الحلقات الدراسية المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وجلسات إحاطة إعلامية بشأن المسائل المعروضة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    4. Se ruega al Grupo de Trabajo que examine el programa provisional y tenga presente la necesidad de debatir los temas sustantivos en los cinco días de trabajo de que dispone. UN ٤- يسترعى انتباه الفريق العامل إلى جدول اﻷعمال المؤقت وإلى ضرورة انجاز مناقشته للبنود الموضوعية خلال أيام العمل الخمسة المخصصة.
    No ha habido cambios sustantivos en las fuentes de financiación (por ejemplo, en las contribuciones de las asociaciones miembros). UN ولم يطرأ أي تغييرات جوهرية على مصادر التمويل، أي الرسوم الواردة من الرابطات اﻷعضاء.
    Los Ministros y demás jefes de delegación destacaron la necesidad de que la comunidad internacional y los gobiernos nacionales hagan progresos sustantivos en la aplicación del objetivo de la GIRH para 2005. UN 15 - شدد الوزراء ورؤساء الوفود على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ هدف الإدارة المتكاملة للموارد المائية بحلول عام 2005.
    La India ha tenido progresos sustantivos en relación al crecimiento y la reducción de la pobreza durante el decenio transcurrido. UN وقد أحرزت الهند تقدما ملموسا في مجال النمو والحد من الفقر خلال العقد الماضي.
    Oramos por que eso conduzca al logro de progresos más sustantivos en cuanto a la reunificación del pueblo coreano. UN ونصلي من أجل أن يؤدي ذلك إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري في إعادة توحيد الشعب الكوري.
    Se esperaba conseguir algunos resultados sustantivos en 2005, ya que el objetivo de impedir que las armas de destrucción en masa fueran adquiridas por terroristas y otros grupos armados era de capital importancia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المأمول فيه أن تتحقق بعض النتائج الجوهرية في عام 2005، نظرا لما يتسم به هدف منع حصول الإرهابيين أو غيرهم من الجماعات المسلحة على أسلحة الدمار الشامل من أهمية قصوى لصون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more