Por último, el Grupo de Trabajo tendrá que decidir el número de períodos de sesiones sustantivos que desea celebrar y cómo desea programarlos. | UN | وأخيرا سيحتاج الفريق العامل ﻷن يبت في عدد الدورات الموضوعية التي يود عقدها وموعد انعقاد هذه الدورات. |
Los mecanismos institucionales dependerán en gran parte del instrumento escogido y del tipo de compromisos sustantivos que contendrá. | UN | وستعتمد اﻵليات المؤسسية الى حد بعيد على اختيار الصك ونوع الالتزامات الموضوعية التي سيتضمنها. |
i) La naturaleza de los objetivos sustantivos que está dispuesto a apoyar para asegurar la aplicación de una política y estrategia relativas al agua sustancialmente ampliadas; | UN | `1` طبيعة الأهداف الموضوعية التي هو على استعداد لدعمها من أجل ضمان النهوض كثيراً بإستراتيجيات وسياسات المياه؛ |
Los servicios sustantivos que prestaría el Departamento de Asuntos Políticos consistirían en: | UN | وستشمل الخدمات الفنية التي ستضطلع بها إدارة الشؤون السياسية ما يلي: |
Le preocupaban mucho algunos problemas sustantivos que se habían puesto de manifiesto durante el período en que había sido miembro del Comité. | UN | وأشارت إلى عميق قلقها إزاء عدد من المسائل الفنية التي بـرزت خلال فترة عضويتها في اللجنة. |
160. Los temas sustantivos que podrían resultar de interés son los siguientes: | UN | أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية: |
En los planes de trabajo individuales se emplean descripciones genéricas de las actividades, en vez de utilizar los marcos de resultados sustantivos que justifican los presupuestos de las respectivas dependencias orgánicas. | UN | وتتبع خطط العمل الفردية توصيفات عامة للنشاط بدلا من أطر النتائج الموضوعية التي تعطي المبرر لميزانيات وحداتها التنظيمية. |
Les agradezco mucho los debates sustantivos que hemos sostenido. | UN | وأنا ممتن لهم على المناقشات الموضوعية التي دارت بيننا. |
La etapa siguiente consistirá en aplicar los elementos sustantivos que se estipulan en la Declaración. | UN | وسوف تتمثّل المرحلة التالية في تنفيذ العناصر الموضوعية التي ينصّ عليها الإعلان. |
Egipto también acoge con beneplácito los esfuerzos sustantivos que realiza el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) en algunas cuestiones de desarme. | UN | وترحب مصر أيضا بالجهود الموضوعية التي يبذلها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في بعض مسائل نزع السلاح. |
En cuanto a la pertinencia de los debates sustantivos que la Conferencia ha acordado emprender, las delegaciones han expresado opiniones diferentes. | UN | وعن وجاهة المناقشات الموضوعية التي وافق المؤتمر على إجرائها، فقد اختلفت آراء الوفود بشأنها. |
En el cuarto período de sesiones fue posible examinar exhaustivamente artículos sustantivos que no había sido posible abordar a fondo durante el proceso. | UN | وقد أتاحت الدورة الرابعة فرصة إجراء مناقشات متعمقة بشأن المواد الموضوعية التي لم تناقش بشكل واف في هذه العملية من قبل. |
Los errores sustantivos que puedan cometer los tribunales arbitrales no pueden corregirse de manera eficaz con los mecanismos de revisión existentes. | UN | لا يمكن لآليات المراجعة الموجودة أن تصحح بفعالية الأخطاء الموضوعية التي قد تقع فيها هيئات التحكيم. |
7. Los documentos sustantivos que ha preparado la secretaría comprenden seis notas monográficas y ocho notas de antecedentes. | UN | ٧- وتشمل الوثائق الموضوعية التي أعدتها اﻷمانة ست مذكرات عن ست مسائل وثماني مذكرات للمعلومات اﻷساسية. |
ii) Porcentaje de miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios sustantivos que presta la secretaría | UN | ' 2` النسبة المئوية لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الذين يبدون رضاهم التام عن نوعية الخدمات الفنية التي تقدمها الأمانة إلى الهيئة وعن حسن توقيتها |
Los temas sustantivos que el Comité examinará y los documentos pertinentes figuran infra. | UN | وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة. |
En los párrafos que siguen a continuación se describen los temas sustantivos que se examinarán en relación con esos temas del programa. | UN | وتتضمن الفقرات التالية المواضيع الفنية التي سيعالجها كل بند من بنود جدول الأعمال المشار إليه. |
Aun así, puede iluminar en cierta medida las elecciones que deberán hacerse en relación con los elementos sustantivos que contiene. | UN | ومع ذلك، فإن النص العام لا يخلو من تركيز على الخيارات التي يتعين اتخاذها بشأن العناصر الفنية التي يتضمنها. |
En particular, conviene que en su segundo período de sesiones el Comité Preparatorio siente las bases de los trabajos sustantivos que habrá de emprender en su tercer período de sesiones. | UN | ويتعين على اللجنة التحضيرية بوجه الخصوص أن تضع أسس الأعمال الجوهرية التي يتعين عليها القيام بها في دورتها الثالثة. |
Todos pudieron hablar libremente sobre los problemas sustantivos que nutrían el sentimiento permanente de crisis. | UN | لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة. |
La Subcomisión también tomó nota de los progresos sustantivos que se habían realizado en la elaboración del plan de trabajo y el mandato del Comité Internacional sobre los GNSS. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا التقدّم الكبير الذي أحرز في وضع خطة عمل اللجنة الدولية واختصاصاتها. |
Se propone la eliminación de un puesto de la categoría D-2, uno de D-1, uno de P-4, uno de P-2 y cuatro puestos del cuadro de servicios generales como consecuencia del mejoramiento de los métodos de trabajo y la reducción anticipada del nivel de las actividades de programas sustantivos que habrán de atenderse. | UN | ويُقترح إلغاء وظيفة من الرتبة مد - ٢ ووظيفة من الرتبة ف - ٤ ووظيفة من الرتبة ف - ٢ و ٤ وظائف من فئة الخدمات العامة نتيجة تحسين اساليب العمل وتوقع إنخفاض مستوى نشاط البرنامج الفني الذي سيقدم له الدعم، على حد سواء. |
Se sugirió que se hiciera una distinción entre los efectos de procedimiento y los efectos sustantivos que pudiera tener una presentación. | UN | واقتُرح التمييز بين التأثير الإجرائي والتأثير المضموني الذي قد يترتب على تقديم المذكّرة. |
El Comité consideró que una comunicación ha sido o está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional si dicho examen tiene por objeto " la misma cuestión " , que debe entenderse que guarda relación con las mismas partes, los mismos hechos y los mismos derechos sustantivos que, según se alega, han sido violados. | UN | واعتبرت اللجنة أن بلاغاً قد نُظر فيه أو يجري النظر فيه حالياً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، إذا كان ذلك يتعلق " بالمسألة ذاتها " وهو ما يجب فهمه على أنه يتعلق بالأطراف ذاتها، والوقائع ذاتها، والحقوق الموضوعية ذاتها المدعى انتهاكها. |
Esperamos que con la cooperación de todos nosotros, se pueda conseguir un acuerdo sobre los dos temas sustantivos que aparecen en el programa por segundo año consecutivo. | UN | ويحدونا الأمل في أن نتوصل، بتعاوننا جميعا، إلى اتفاق على البندين الموضوعيين الواردين في جدول أعمالنا للسنة الثانية. |