"sustitución de las importaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستعاضة عن الواردات
        
    • استبدال الواردات
        
    • بدائل للواردات
        
    • بدائل الواردات
        
    • إحﻻل الواردات
        
    • للاستعاضة عن الواردات
        
    • ﻻستبدال الواردات
        
    • والاستعاضة عن الواردات
        
    Paralelamente, en ocasiones había disminuido la importancia de las zonas en las que se habían concentrado las industrias de sustitución de las importaciones. UN واقترن بذلك أحيانا انخفاض أهمية المراكز التي كانت تتركز فيها صناعات الاستعاضة عن الواردات.
    Esto impulsaría la vía de sustitución de las importaciones hacia la transformación estructural y permitiría la evolución hacia una fase de promoción de las exportaciones. UN وهذا يمكن أن يشكل دافعا لمسار الاستعاضة عن الواردات في التحول الهيكلي ويمكن أن يتيح الانتقال إلى مرحلة تشجيع الصادرات.
    En América Latina, por ejemplo, cuando el crecimiento económico estaba basado en la sustitución de las importaciones, la industrialización había sido el motor del crecimiento en la mayor parte de las grandes ciudades. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، عندما استند النمو الاقتصادي إلى الاستعاضة عن الواردات كان التصنيع هو أداة نمو معظم المدن الكبرى.
    Más compleja es, en cambio, la cuestión de si se necesita un período previo de sustitución de las importaciones para que la liberalización comercial dé resultado. UN والتساؤل عما إذا كان من الضروري لنجاح تحرير التجارة أن تسبقه فترة استبدال الواردات هو تساؤل أكثر تعقيداً مما يبدو.
    Explicó que la sustitución de las importaciones se había producido de modo natural en el entorno normativo intelectual y práctico que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأوضح أن استبدال الواردات نشأ بصورة طبيعية في بيئة رسم السياسات النظرية والعملية التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Además se describen las distintas posibilidades para que Santa Elena mantenga la riqueza a través de la inversión interna, el turismo, las exportaciones y la sustitución de las importaciones. UN كما ترد في الاستعراض الخطوط العامة للخيارات المطروحة أمام سانت هيلانة لإدرار ثروات مستدامة من خلال الاستثمارات الداخلية، والسياحة، والصادرات وإيجاد بدائل للواردات.
    Las políticas de industrialización de sustitución de las importaciones se aplicaron a menudo como enfoque más práctico para promover el desarrollo económico. UN وكثيرا ما اتبعت سياسات التصنيع القائم على انتاج بدائل الواردات باعتبارها النهج الأنسب عمليا لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Esa estrategia, que se basaba en las teorías keynesianas del desarrollo económico, entrañaba un elevado nivel de intervencionismo del Estado con objeto de fomentar la industrialización (a los efectos de la sustitución de las importaciones) y de encauzar la redistribución de la población. UN واستنادا إلى نظريات كينز عن التنمية الاقتصادية انطوت الاستراتيجية على تدخل الدولة لتشجيع التصنيع من أجل الاستعاضة عن الواردات وتوجيه إعادة التوزيع السكاني.
    Esta División brinda apoyo para el desarrollo de políticas de sustitución de las importaciones, investigaciones de mercado, análisis de la oferta y la demanda y facilitación del comercio a los niveles nacional, regional e interregional. UN تقدم هذه الشعبة الدعم في مجال وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Claramente, sus logros arrojan dudas sobre el pesimismo en materia de exportaciones que había llevado a los encargados de la formulación de políticas a aplicar políticas de sustitución de las importaciones. UN ومن الجلي، أن انجازاتها تلقي ظلالا من الشك على النزعة التشاؤمية المتصلة بالتصدير التي أدت براسمي السياسات العامة الى انتهاج سياسات الاستعاضة عن الواردات.
    Como consecuencia del bajo nivel de desarrollo del sector de las exportaciones y de los planes de sustitución de las importaciones, la deuda externa de Ucrania ha pasado de los 3.500 millones de dólares en 1992 a los 8.300 millones en 1996. UN ٦١ - وأردف قائلا إن الدين الخارجي لبلده زاد من ٣,٥ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٨,٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٦ نتيجة لتخلف قطاع الصادرات في اقتصاده ومخططات الاستعاضة عن الواردات.
    En tercer lugar, el país no tenía por qué considerar las industrias de exportación como un objetivo preferencial, pues también la industria podía tener un gran peso en la sustitución de las importaciones. UN ثالثاً، فإن التركيز على صناعات التصدير لا ينبغي بالضرورة جعله قطاعاً مستهدَفاً من قطاعات البلد؛ إذ يمكن للصناعة أن تؤدي أيضاً دوراً كبيراً في الاستعاضة عن الواردات.
    La industria, tanto grande como pequeña, estuvo vinculada a la agricultura en la época colonial y estas vinculaciones fueron acentuadas en parte por las políticas que hacían hincapié en la sustitución de las importaciones y la elaboración de los alimentos. UN وقد كانت الصناعتان الصغيرة الحجم والكبيرة الحجم كلتاهما موصولة بالزراعة في عهد الاستعمار، وهذه الوصلات كثفتها إلى حد ما السياسات التي أصبحت تؤكد على الاستعاضة عن الواردات وتجهيز المواد الغذائية.
    Cuando la India alcanzó su independencia en 1947, puso en marcha una estrategia de industrialización de sustitución de las importaciones y, en consecuencia, hubo mucha reglamentación y protección de la economía por medio de barreras al comercio. UN عندما استقلت الهند في 1947 شرعت في تطبيق استراتيجية للتصنيع تقوم على الاستعاضة عن الواردات كانت نتيجتها خضوع الاقتصاد لقواعد تنظيمية جمة وحمايته بحواجز تجارية.
    Un factor decisivo en la preponderancia de las políticas de libre comercio en el decenio de 1970 fue el de la medición, que mostró el insostenible estado de los regímenes comerciales que aplicaban la sustitución de las importaciones. UN ومن العوامل الرئيسية في تصاعد سياسات التجارة المفتوحة في فترة السبعينات ما يتمثل في القياس الذي كشف حالة النُظم التجارية التي لا يمكن الدفاع عنها في ظل سياسة استبدال الواردات.
    Subrayo la manera en que unas políticas más abiertas han llegado a dominar la sustitución de las importaciones como asesoramiento político e insto a que, en el futuro, nuestras consignas sigan siendo la apertura y la no discriminación. UN وإنني أُشدد على الطريقة التي أصبحت بها السياسات الأكثر انفتاحاً تُهيمن على سياسات استبدال الواردات في المشورة المقدمة على صعيد السياسة العامة، وأحث على أن يظل الانفتاح وعدم التمييز شعاراً لنا في المستقبل.
    La obtención de datos y su razonable presentación en el decenio de 1970 mostró la lamentable e insostenible situación de la mayoría de los regímenes comerciales de los países en desarrollo que aplicaban la sustitución de las importaciones. UN فقد أظهر تجميع البيانات وعرضها على نحو معقول في فترة السبعينات الحالة المحفوفة بالمخاطر والتي لا يمكن الدفاع عنها لمعظم النُظم التجارية للبلدان النامية في ظل سياسة استبدال الواردات.
    Estas opiniones informaron una posición política bastante coherente en el sentido de que la sustitución de las importaciones (SI) era la vía hacia el desarrollo. UN وقد أفضت هذه الآراء إلى تكوين موقف متماسك إلى حد ما على صعيد السياسة العامة مفاده أن استبدال الواردات يمثل طريقاً نحو التنمية.
    Además se describen las distintas posibilidades para que Santa Elena mantenga la riqueza a través de la inversión interna, el turismo, las exportaciones y la sustitución de las importaciones. UN ويتضمن الاستعراض أيضا سردا بالخيارات المتاحة لسانت هيلانة لإنتاج ثروات مستدامة من خلال الاستثمار الداخلي، والسياحة، والصادرات، وإيجاد بدائل للواردات.
    Una de las esperanzas relacionadas con la aplicación de esos programas es que, a largo plazo, harán a las industrias de sustitución de las importaciones más eficaces y, por ello, más capaces de competir en mercados regionales e internacionales. UN ويتمثل أحد التوقعات المتصلة بتنفيذ هذه البرامج في أنها ستؤدي، في اﻷجل الطويل، الى جعل صناعات بدائل الواردات أكفأ وبالتالي أقدر على المنافسة في اﻷسواق اﻹقليمية والدولية.
    Según la Potencia administradora, en 2009, el Ministerio de Agricultura de Montserrat presentó un programa de sustitución de las importaciones a fin de reducir la dependencia de los productos agrícolas importados. UN 27 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، دعمت وزارة الزراعة في مونتسيرات في عام 2009 وضع برنامج للاستعاضة عن الواردات من أجل تقليل الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة.
    Por consiguiente debe darse más apoyo a los proyectos orientados hacia la producción nacional de productos de exportación de valor alto y volumen pequeño y a la sustitución de las importaciones de valor bajo y volumen grande. UN وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more