"sustituir la expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستعاضة عن عبارة
        
    • يستعاض عن عبارة
        
    • الاستعاضة عن العبارة
        
    • بالاستعاضة عن عبارة
        
    • يستعيض عن عبارة
        
    Se pusieron objeciones a la sugerencia de sustituir la expresión " pueda haber " por " haya " , argumentando que podría crear incertidumbre con respecto al tipo de examen que se suponía que el tribunal judicial iba a realizar. UN واعترض على اقتراح الاستعاضة عن عبارة " لم يكن بوسع " بعبارة " لم يكن من شأن " على أساس أنها قد تؤدي الى البلبلة من حيث نوع الفحص المفروض أن تقوم به المحكمة.
    Proponemos también sustituir la expresión " con antelación suficiente " por un plazo más claramente definido. UN ونقترح أيضا الاستعاضة عن عبارة " وقت معقول " بفترة زمنية محددة تحديدا أوضح.
    En primer lugar, es necesario sustituir la expresión " conjuntamente " por " simultáneamente " , ya que esta última denota de mejor manera la idea de que la expulsión se realiza al mismo tiempo, pero que se trata de operaciones distintas derivadas de un análisis separado. UN فأولا، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " في آن واحد " بعبارة " في الوقت نفسه " ، لأنها تنقل بفعالية أكبر فكرة أن الطرد يحدث في نفس الوقت ولكن يتألف من عدد من العمليات المتمايزة على أساس عمليات تقييم منفصلة.
    sustituir la expresión " que lleve a cabo una encuesta sobre " por " que presente un informe sobre " . UN يستعاض عن عبارة " يجري استقصاء لحالة التنفيذ " بعبارة " يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ " .
    La enmienda es la siguiente: sustituir la expresión " la exploración de " por la de " a que las Naciones Unidas exploren " . UN وينص التعديل على ما يلي: يستعاض عن عبارة " تشجع استكشاف " بعبارة " تشجع الأمم المتحدة على استكشاف " .
    En este sentido, se propone sustituir la expresión mencionada por una que demuestre mayor obligatoriedad y que refleje el amplio reconocimiento que la centralidad de los derechos humanos ha alcanzado en la actualidad. UN وفي هذا الصدد، يُقترح الاستعاضة عن العبارة المذكورة بعبارة أكثر إلزاما تعبّر عن الاعتراف الواسع النطاق بالأهمية المحورية لحقوق الإنسان اليوم.
    Además, el Presidente pidió a la delegación de los Países Bajos que, presentara su propuesta de sustituir la expresión “explotación sexual” y la definición de ésta con una definición más amplia de esclavitud, para su examen en el sexto período de sesiones del Comité Especial. UN واضافة الى ذلك، طلب الرئيس الى وفد هولندا أن يقدم اقتراحه المتعلق بالاستعاضة عن عبارة " الاستغلال الجنسي " وعن تعريفها بتعريف أعم للرق، بغرض مناقشته في الدورة السادسة للجنة المخصصة.
    La propuesta hecha por algunos miembros de la CDI, de sustituir la expresión " crímenes internacionales cometidos por un Estado " por la expresión " hechos ilícitos internacionales graves de un Estado " , merece apoyo. UN وأن اقتراح بعض أعضاء اللجنة الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " الجنايات الدولية التي ترتكبها الدولة " بعبارة " أفعال غير مشروعة خطيرة إلى حد استثنائي ترتكبها الدولة " اقتراح جدير بالدعم.
    27. Se mostró de acuerdo en sustituir la expresión " derecho humanitario " por " derecho internacional humanitario " . UN ٧٢- وقال إنه يوافق على الاستعاضة عن عبارة " القانون الانساني " بعبارة " القانون الانساني الدولي " .
    En lo relativo a la redacción y el emplazamiento del artículo 19, se sugirió sustituir la expresión “en situaciones específicas” por “según corresponda”. UN ١٢٨ - وفيما يتعلق بصياغة المادة ١٩ وموقعها، اقترح الاستعاضة عن عبارة " في حالات محددة " بعبارة " على النحو المناسب " .
    También se apoyó la propuesta de sustituir la expresión " daño moral " por " perjuicio no material " . UN وكان هناك تأييد أيضاً لاقتراح الاستعاضة عن عبارة " الضرر الأدبي " بعبارة " الضرر غير المادي " .
    Por consiguiente su delegación apoya la sugerencia de sustituir la expresión " comunidad internacional en su conjunto " por " comunidad de Estados en su conjunto " . UN وأضاف أن وفده لهذا يؤيد الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " المجتمع الدولي ككل " بعبارة " مجتمع الدول ككل " .
    Para evitar cualquier tipo de malentendido propone sustituir la expresión, " la población de la región " por " la población que vive en esta región " . UN وهي تقترح، لإزالة سوء الفهم الاستعاضة عن عبارة " سكان هذه المنطقة " بعبارة " السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة " .
    También propone sustituir la expresión " las cuestiones relativas al procedimiento conciliatorio " por " información relativa a la controversia " , formulación más amplia similar a la que se utiliza en el proyecto de artículo 9 y que garantizaría la armonía entre ambos artículos. UN كما اقترح الاستعاضة عن عبارة " المعلومات المتعلقة باجراءات التوفيق " بعبارة " المعلومات المتعلقة بالنـزاع " ، التي هي صياغة أوسع مماثلة لتلك المستخدمة في مشروع المادة 9 وتكفل الاتساق بين المادتين.
    En la última oración del párrafo 220, cabría sustituir la expresión " en particular " por " por ejemplo " . UN وفي الجملة الأخيرة من الفقرة 220، ربما تجدر الاستعاضة عن عبارة " على وجه التحديد " بعبارة " على سبيل المثال " .
    El Relator Especial mismo ha reconocido el problema y ha propuesto sustituir la expresión " ipso facto " por la palabra " necesariamente " . UN وأشار إلى أن المقرر الخاص نفسه أدرك هذه المشكلة، فاقترح الاستعاضة عن عبارة " بحكم الواقع " بلفظة " بالضرورة " .
    sustituir la expresión " que lleve a cabo una encuesta sobre " por " que presente un informe sobre " . UN يستعاض عن عبارة " يجري استقصاء لحالة التنفيذ " بعبارة " يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ " .
    sustituir la expresión " que vigile " por " que presente un informe sobre " . UN يستعاض عن عبارة " رصد حالة " بعبارة " تقديم تقرير عن حالة "
    Por otra parte, de conformidad con el consenso al respecto alcanzado en Ginebra, durante el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, hay que efectuar las siguientes enmiendas: en el octavo párrafo del preámbulo y en el cuarto de la parte dispositiva, sustituir la expresión " extremismo religioso " por la frase " intolerancia religiosa " . UN وقال إنه ينبغي من ناحية أخرى تعديله على النحو التالي: في الفقرة ٨ من الديباجة وفي الفقرة ٤ من المنطوق، يستعاض عن عبارة " التطرف الديني " بعبارة " التعصب الديني " وذلك طبقا لتوافق اﻵراء الذي جرى التوصل إليه في هذا الشأن في جنيف أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Su delegación propone sustituir la expresión de la segunda frase por " una transferencia de un crédito distinta de una cesión pura y simple " , aunque podría haber sido más adecuado, habida cuenta de la definición, introducir una referencia a una garantía real. UN وقال إن وفد بلده يقترح الاستعاضة عن العبارة الواردة في الجملة الثانية بعبارة " إحالة مستحق بطريقة أخرى غير النقل التام " ، مع أنه من الأنسب، في ضوء التعريف، إدخال إشارة إلى حق ضماني.
    A la inversa sin embargo, la Comisión no aceptó una propuesta del Sr. Rosenne que tenía por objeto sustituir la expresión " determinadas reservas " , que juzgaba " demasiado restringida " , por " reservas a determinadas disposiciones " . UN وعلى النقيض من ذلك، لم تعتمد لجنة القانون الدولي اقتراح م. روزين بالاستعاضة عن عبارة " التحفظات المحددة " التي رآها " محدودة أكثر من اللازم " بعبارة " التحفظات المتعلقة بأحكام محددة " ().
    41. Se recordó que, en el 20º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había decidido sustituir la expresión " carta de garantía " en todo el texto de la Convención con la expresión " promesa de pago " (A/CN.9/388, párr. 97). UN ٤١ - أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر، في دورته العشرين أن يستعيض عن عبارة " خطاب الكفالة " في الاتفاقية بعبارة " التعهد " )A/CN.9/388، الفقرة ٩٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more