"sustituirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستعاضة عن
        
    • استبدالها
        
    • استبدال
        
    • الاستعاضة عنها
        
    • يستعاض
        
    • الاستعاضة عنه
        
    • يُستعاض عن
        
    • تبديل
        
    • يُستعاض عنها
        
    • يستبدل
        
    • استبداله
        
    • يحل الواحد
        
    • تُستبدل
        
    • في السطر اﻷول
        
    • أن يُستعاض
        
    Puede sustituirse la totalidad de las vacaciones anuales por una compensación monetaria, con excepción de seis días, con el consentimiento escrito del trabajador. UN ويجوز الاستعاضة عن كامل مدة العطلة السنوية، ما عدا ستة أيام، بتقديم تعويض مالي بعد الحصول على موافقة العامل الخطية.
    Debería sustituirse el párrafo 35.8 por la segunda oración del párrafo 1 de la parte II de la Declaración. UN كذلك ينبغي الاستعاضة عن الفقرة ٣٥-٨ بالجملة الثانية من الفقرة اﻷولى من الجزء الثاني من اﻹعلان.
    Después de 20 años de uso constante, las instalaciones sanitarias están tan gastadas que no es posible seguir reparándolas y deben sustituirse. UN بعد ٠٢ عاما من الاستعمال المستمر، أصبحت التركيبات الصحية مستهلكة إلى حد لا يمكن معه اصلاحها ويلزم استبدالها.
    Las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deben repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. UN ويجب تصليح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدارات والمحولات المتصلة بالمولدات، في غضون ساعتين.
    En cualquier caso, la necesidad de mantener el internamiento debe examinarse cada dos meses y puede sustituirse por tratamientos ambulatorios. UN وعلى أية حال، فإن إعادة النظر في الاحتجاز واجبة كل شهرين ويمكن الاستعاضة عنها بالعلاج خارج المستشفى.
    La regla del veto puede sustituirse por el requisito de una mayoría de dos tercios. UN وبالامكان أن يستعاض عن قاعدة الرفض باشتراط أغلبية الثلثين.
    Por tanto, tal vez deba sustituirse la oración por otra que haga referencia a limitaciones implícitamente aplicadas al ejercicio del derecho de voto. UN وعلى ذلك فقد ينبغي الاستعاضة عن الجملة بجملة أخرى تتناول ما يرد على ممارسة حق التصويت من قيود ضمنية.
    El régimen de control de las exportaciones debería sustituirse por acuerdos multilaterales que respondan mejor a las necesidades de desarrollo de los países no nucleares. UN وينبغي الاستعاضة عن نظام مراقبة الصادرات باتفاقات متعددة اﻷطراف أفضل استجابة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان غير النووية.
    La primera debería sustituirse por una modulación arancelaria como en el nuevo esquema de la Unión Europea a fin de garantizar la previsibilidad y transparencia a los usuarios del SGP. UN وينبغي الاستعاضة عن الحدود المسبقة بتحوير التعريفات مثلما هو الحال في المخطط الجديد للاتحاد اﻷوروبي من أجل ضمان الشفافية والقدرة على التنبؤ لمستعملي نظام اﻷفضليات المعمم.
    Así pues, en algún momento del período de sesiones tendrían que sustituirse los jubilados locales, en muchos casos por personal de contratación no local. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    La falta de repuestos significó que muchas piezas existentes debían sustituirse por piezas de repuesto de fabricación local, modificadas o de segunda mano, todas las cuales tienen una vida útil corta y capacidad reducida de molienda. UN وكانت نتيجة الافتقار إلى قطع الغيار أن تعين الاستعاضة عن الكثير من القطع الموجودة بقطع غيار منتجة أو معدلة محليا أو مستعملة، وكلها قصيرة العمر وتؤدي إلى الحد من طاقات الطحن.
    Se consideró que el Plan tenía demasiadas recomendaciones y que deberían sustituirse por compromisos. UN واعتبر البعض أن الخطة تتضمن عددا مفرطا من التوصيات وأنه ينبغي الاستعاضة عن هذه التوصيات بالتزامات.
    Después de 20 años de uso constante, las instalaciones sanitarias están tan gastadas que no es posible seguir reparándolas y deben sustituirse. UN بعد ٠٢ عاما من الاستعمال المستمر، أصبحت التركيبات الصحية مستهلكة إلى حد لا يمكن معه اصلاحها ويلزم استبدالها.
    Además, algunas máquinas y equipo de las fábricas son antiguos y deberían sustituirse. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض الماكينات والمعدات في المصانع أصبحت قديمة ويجب استبدالها.
    Las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deberán repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. UN ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين.
    Las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deberán repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. UN ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين.
    Lo que se plantea es si debe suprimirse sin más o sustituirse por otra disposición relativa al agotamiento de los recursos internos. UN والسـؤال هو ما إذا كان ينبغـي ببساطـة إلغاؤهـا أو الاستعاضة عنها بحكم يتناول استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    También se dijo que, en el título, debía sustituirse la palabra " facultad " por la de " derecho " . UN كما ذُكر أن كلمة ' ' إمكانية`` الواردة في العنوان يمكن الاستعاضة عنها بكلمة ' ' حق``.
    Prevaleció la opinión de que debería sustituirse el párrafo 1 por una disposición de tenor similar a la del proyecto de artículo 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    Este producto ha dejado de ser comercializado por su fabricante y ha de sustituirse por un sistema compatible con capacidad para funcionar en un entorno multilingüe y de servidores múltiples. UN وقد أوقف البائع هذا البرنامج ويتعين الاستعاضة عنه بنظام مطابق يستوعب لغات متعددة في بيئة متعددة المضيفين.
    El Anexo VI, Regla 103.10 del Reglamento del Personal, Nombramientos de plazo fijo, debería sustituirse por el texto siguiente. UN في المرفق السادس من النظام الإداري للموظفين، يُستعاض عن نص القاعدة 103-10، التعيينات المحدَّدة المدة، بالنص التالي.
    Con el propósito de mejorar la situación, el sistema electoral debe sustituirse por medidas especiales de carácter temporal en los planos local y nacional. UN ومن أجل تحسين الوضع، يجب تبديل نظام الانتخابات واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Algunas delegaciones apoyaron otra opinión conforme a la cual la segunda oración debería sustituirse por el texto enunciado en las notas 116 y 435 del documento A/CN.9/WG.III/WP.56. UN وكان هناك تأييد للرأي البديل الذي مفاده أن الجملة الثانية ينبغي أن يُستعاض عنها بالنص الوارد في الحاشيتين 116 و435 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    Qué debería sustituirse por qué, es otra cuestión. UN أما ماذا ينبغي أن يستبدل بماذا، فتلك مسألة أخرى.
    No obstante, no está convencido de la necesidad de crear una dependencia de evaluación administrativa y considera que el sistema debe mejorarse, no sustituirse por otro. UN ولكنه ليس مقتنعا بالحاجة لإنشاء وحدة لتقييم الإدارة، فهو يرى بأنه ينبغي تحسين النظام الحالي، لا استبداله.
    En particular, los oficiales que trabajen en cuestiones sustantivas (jurídicas, financieras/presupuestarias, véanse los párrs. 326 a 328 infra) deberían tener suficientes conocimientos en la esfera de competencia de los demás oficiales sustantivos como para permitirles sustituirse entre sí o ayudarse mutuamente en momentos de un mayor volumen de trabajo temporal. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن تتوفر في الموظفين العاملين بالمسائل الموضوعية (القانونية، والمالية/الميزانية، انظر الفقرات 326 إلى 328 أدناه) معرفة كافية بخبرات الموظفين الموضوعيين الآخرين تتيح لهم أن يحل الواحد منهم محل الآخر أو أن يساعده في أوقات الزيادة المؤقتة في عبء العمل.
    Todos los empleados acatarán y respetarán el presente Reglamento y cumplirán y obedecerán todas las órdenes e instrucciones, que podrán sustituirse o modificarse periódicamente. UN على كل موظف أن يمتثل للأوامر ويتقيد بهذا النظام، ويمتثل ويطيع كافة الأوامر والتوجيهات، التي قد تُستبدل أو تعدل من حين لآخر.
    En la primera línea del párrafo 7 las palabras " el grave problema " deben sustituirse por " los graves problemas " . UN واقترح أن توضع في صيغة الجمع لفظة " مشكل " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more