"sustitutivas del encarcelamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدائل السجن
        
    • بديلة عن السجن
        
    • البديلة للسجن
        
    • البديلة عن السجن
        
    • بديلة للسجن
        
    Reforma penitenciaria y medidas sustitutivas del encarcelamiento viables UN إصلاح السجون وتوفير بدائل السجن الصالحة للاستمرار
    Por el contrario, en numerosos instrumentos internacionales se recomienda la racionalización del régimen de sanciones, incluidas las sanciones sustitutivas del encarcelamiento. UN وبدلا من ذلك، توصي الكثير من الصكوك الدولية بترشيد سياسات الأحكام، بما في ذلك بدائل السجن.
    La confianza de los magistrados en la eficacia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento y el apoyo público han resultado ser decisivos en ese sentido. UN وقد تبين أن ثقة القضاة في فعالية بدائل السجن وتأييد الناس لها مقوم أساسي للنجاح.
    Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Preocupa particularmente al Comité, entre otras cosas, la falta de respeto de los derechos de los niños internados en " establecimientos correctivos de trabajo " , la falta de un sistema adecuado de supervisión de los centros de detención de todo tipo y la insuficiencia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    El CAT expresó inquietudes similares y recomendó a Georgia que redujera el período de prisión preventiva y empleara medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وأبدت لجنة مناهضة التعذيب دواعي قلق مماثلة وأوصت بأن تقصّر جورجيا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتعتمد تدابير بديلة للسجن(82).
    La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, pueden desempeñar un papel crucial en el uso de medidas comunitarias sustitutivas del encarcelamiento. UN ويمكن للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، أن يؤدّي دوراً محورياً في استخدام بدائل السجن المجتمعية.
    El segundo componente de esa estrategia consistía en un mayor recurso a medidas sustitutivas del encarcelamiento y la libertad anticipada. UN أما العنصر الثاني لهذه الاستراتيجية فهو زيادة تطبيق بدائل السجن والإفراج المبكر.
    En 2011, la UNODC se propone considerar medidas sustitutivas del encarcelamiento en determinados países de la región. UN ويعتزم المكتب القيام في عام 2011 بأعمال بشأن بدائل السجن في بلدان مختارة في المنطقة.
    Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes para sustraer a de los delincuentes juveniles del sistema de justicia penal. UN ونوصي بتوسيع نطاق تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير المتصلة بذلك، حسب الاقتضاء، للتشجيع على معالجة حالات المجرمين الشباب خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes para sustraer a de los delincuentes juveniles del sistema de justicia penal. UN ونوصي بتوسيع نطاق تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير المتصلة بذلك، حسب الاقتضاء، للتشجيع على معالجة حالات المجرمين الشباب خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Los tribunales examinaban la posibilidad de aplicar a los infractores aborígenes medidas sustitutivas del encarcelamiento, compatibles con el mantenimiento de la seguridad pública. UN وتنظر المحاكم في بدائل السجن فيما يتعلق بالمجرمين من السكان الأصليين، بما يتسق مع اعتبارات السلامة العامة.
    Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Preocupan en especial al Comité, entre otras cosas, las violaciones de los derechos de los niños internados en centros de detención, la baja edad (7 años) de la responsabilidad penal y la insuficiencia de medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN ولا تزال اللجنة قلقة بشكل خاص، في جملة أمور، إزاء انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وانخفاض سن المساءلة الجنائية )٧ سنوات( وعدم كفاية التدابير البديلة للسجن.
    Preocupan en especial al Comité, entre otras cosas, las violaciones de los derechos de los niños internados en centros de detención, la baja edad (7 años) de la responsabilidad penal y la insuficiencia de medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN ولا تزال اللجنة قلقة بشكل خاص، في جملة أمور، إزاء انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وانخفاض سن المساءلة الجنائية )٧ سنوات( وعدم كفاية التدابير البديلة للسجن.
    Preocupa particularmente al Comité, entre otras cosas, la falta de respeto de los derechos de los niños internados en " establecimientos correctivos de trabajo " , la falta de un sistema adecuado de supervisión de los centros de detención de todo tipo y la insuficiencia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more