Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |
El servicio sustitutivo comprende actividades de carácter administrativo, social o caritativo. | UN | وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري. |
Se han creado comisiones estatales y regionales para organizar la colocación de los ciudadanos en el servicio sustitutivo y vigilar la marcha del servicio. | UN | وشُكلت لجان حكومية وإقليمية لتنظيم التكليف بالخدمة البديلة ورصد أدائها. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
Varias medidas formales que se han adoptado pueden considerarse como sustitutivo o excusar la inercia política. | UN | ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي. |
Por cada llamamiento al servicio militar se incorpora un contingente medio de 300 personas al servicio sustitutivo. | UN | وتشمل كل دفعة مقررة للخدمة العسكرية مجموعة تبلغ نحو ٠٠٣ شخص للخدمة البديلة. |
Se expresaron algunas opiniones respecto de que el servicio civil sustitutivo también podría contribuir a la defensa de la patria. | UN | ويقول البعض إن الخدمة المدنية البديلة يمكــــن أن تساهم فــــي الدفاع عن الوطن. |
Ahora bien, se dice que dichas personas, en este caso los Testigos de Jehová, tienen una actitud de rechazo en cuanto al uso del uniforme, el saludo a la bandera y la duración del servicio sustitutivo. | UN | بيد أن هؤلاء بالذات أي شهود يهوه يرفضون فيما يبدو ارتداء الزي النظامي وتحية العلم ومدة الخدمة البديلة. |
Es decir, cuando un producto forestal no comercializado tiene un producto sustitutivo próximo, es posible determinar el valor del producto forestal no comercializado a partir del valor del producto sustitutivo. | UN | ويعني ذلك أنه إذا كان هناك بديل قريب للسلعة الحرجية غير المسوقة، قد يمكن عندئذ استخراج قيمة السلعة الحرجية غير المسوقة من قيمة السلعة البديلة. |
Pero la duración propuesta del servicio sustitutivo es 36 meses, frente a 12 ó 18 meses en el caso del servicio militar. | UN | بيد أن المدة المقترحة للخدمة البديلة هي ٦٣ شهراً مقابل ٢١ أو ٨١ شهراً في حالة الخدمة العسكرية. |
En consecuencia, su aprobación resolverá la cuestión, acortando quizás el Parlamento la duración del servicio sustitutivo. | UN | وهكذا سيؤدي اعتماد هذا القانون إلى تسوية المسألة مع احتمال قيام البرلمان باختصار مدة الخدمة البديلة. |
Los sistemas de sustitución consisten generalmente en establecer un día sustitutivo cuando un día de fiesta cae en sábado o en domingo. | UN | وتتعلق الترتيبات البديلة عادة بتوفير عطلة بديلة عند وقوع العطلة الرسمية يوم السبت أو اﻷحد. |
A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a restablecer el Programa de recusaciones ante los tribunales, o a crear, como medida prioritaria, un mecanismo funcional sustitutivo con efecto equivalente. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة العمل ببرنامج الطعون القضائية، أو العمل من باب الأولوية على إنشاء آلية وظيفية بديلة لها نفس الأثر. |
Sí, como establecer bases militares allá en lugar de invertir una parte de lo que esta guerra está costando en proyectos de energía sustitutivo. | Open Subtitles | نعم, مثل تأسيس قواعد عسكرية هناك بدلاً من استثمار جزء مما كلفته هذه الحرب في مشاريع للطاقة بديلة |
Sin embargo, las tendencias de la producción, a pesar de todas sus limitaciones, son un buen valor sustitutivo de las tendencias de la productividad. | UN | غير أن اتجاهات الناتج، رغم حدودها، هي تعبير بديل صادق عن اتجاهات الإنتاجية. |
Los organismos competentes están tratando de encontrar un indicador sustitutivo. | UN | وتعمل الوكالات المسؤولة على تحديد بديل لتلك البرامج. |
Resulta esencial destacar que Rusia planea firmar un acuerdo con el régimen sustitutivo de Sokhumi sobre el despliegue de bases militares rusas durante un plazo de 49 años. | UN | ولا بد من التشديد على أن روسيا تعتزم توقيع اتفاق مع النظام العميل لها في سوخومي بشأن إقامة قواعد عسكرية روسية تبقى فيها لفترة 49 عاما. |
Y las pastillas no son un sustitutivo para, ya sabes, estimulación y ... Consejos de dormitorio ... No hay necesidad. | Open Subtitles | وحبوب منع الحمل ليست بديلاً كما تعلم ، هي للتحفيز و 00 .. أوه، تمهل ، تمهل |
Componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza | UN | عنصر عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية |
f) i) Salvo lo dispuesto en el apartado ii) infra, el componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza será pagadero al personal de proyectos, siempre que los interesados tengan derecho a recibir el subsidio por asignación. | UN | (و) `1 ' فيما عدا المنصوص عليه في الفقرة الفرعية `2 ' أدناه، يدفع لموظفي المشاريع عنصر البدل المتعلق بالتعويض عن عدم نقل الأمتعة واللوازم، شريطة أن يكونوا مستحقين لمنحة الانتداب. |
El componente sustitutivo de los gastos de mudanza se pagará en las condiciones establecidas por el Secretario General y se limitará a un período de cinco años en cada lugar de destino. | UN | يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد. |
• Decisión de pagar los gastos de mudanza o el componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ● قرار بشأن دفع تكاليف النقـل أو عنصر عدم النقل ببدل النقل والمشقة. |