"tácitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضمنية
        
    • ضمنية
        
    • والضمنية
        
    La doctrina de los poderes tácitos no era aplicable a este tema. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    Ahora se comprende que para usarla eficazmente se necesita tener algunos conocimientos tácitos. UN وفُهم اليوم أن استخدامها الفعلي في حد ذاته يتطلب شيئا من المعارف الضمنية.
    Cabe observar que los conocimientos tácitos también deberían quedar incluidos en el inventario. UN ويُشار إلى وجوب أن تشكل المعارف الضمنية أيضاً جزءاً من جرد المعارف.
    Los conocimientos pueden ser explícitos o tácitos. UN والمعارف قد تكون صريحة أو ضمنية.
    Los Directores Ejecutivos del Banco Mundial han acordado una reprogramación y un refinanciamiento tácitos de la deuda multilateral. UN كما أن إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف وإعادة تمويلها بصورة ضمنية كانا موضع اتفاق بين المديرين التنفيذيين للبنك الدولي.
    También requiere que se aborden temas de confianza, intimidad, oportunidad, calidad, pertinencia y la creciente complejidad de la provisión de datos, información y conocimientos explícitos y tácitos. UN كما يلزم معالجة القضايا المتعلقة بالثقة والخصوصية وسلامة التوقيت والنوعية والصلاحية والتعقيد المتزايد في توفير البيانات والمعلومات، والمعارف الظاهرة والضمنية.
    Cabe observar que los conocimientos tácitos también deberían quedar incluidos en el inventario. UN ويُشار إلى وجوب أن تشكل المعارف الضمنية أيضاً جزءاً من جرد المعارف.
    Era importante reconocer las diferencias y similitudes a la hora de gestionar conocimientos tácitos o explícitos. UN وقال إن من المهم الاعتراف بأوجه الاختلاف والتشابه في التعامل مع المعارف الضمنية والصريحة.
    Las agrupaciones de empresas pueden así aumentar su capacidad tecnológica mediante la especialización, las corrientes de conocimientos tácitos y el aprendizaje entre organizaciones. UN وبذلك يمكن للشركات المنظمة في تجمعاً أن تعزز قدرتها التكنولوجية من خلال التخصص، وانتقال المعارف الضمنية والدراية الفنية فيما بين المنظمات.
    Entraña un esfuerzo consciente de fomento de la " capacidad tecnológica " , una mezcla de información, conocimientos, interacciones y rutinas que las empresas necesitan para manejar los elementos tácitos de la tecnología. UN وهو ينطوي على جهود واعية لبناء " القدرات التكنولوجية " ، بمزيج من المعلومات والمهارات والتفاعلات والإجراءات الإدارية التي تحتاجها الشركات من أجل التعامل مع العناصر الضمنية للتكنولوجيا.
    Para conseguir la máxima competitividad posible, la Organización tiene también que gestionar correctamente su acervo de conocimientos, tanto tácitos como explícitos. UN ولكي تكون المنظمة قادرة على المنافسة، يتعين عليها أيضا أن تدير موجوداتها المعرفية الضمنية والظاهرة على السواء بصورة صحيحة.
    Se dijo que aun cuando la facultad de examinar la admisibilidad de las reservas no se incluyera expresamente en las disposiciones del tratado, debía deducirse del mandato del órgano de vigilancia, según la doctrina de los poderes tácitos. UN ٧٣ - أبدي رأي مفاده أن سلطة إجراء تقييم لمقبولية التحفظات، حتى لو لم يعرب عنها صراحة في المعاهدة، ينبغي أن تستخلص من ولاية الهيئة وفقا لمبدأ السلطات الضمنية.
    Por una parte, este período está caracterizado por numerosos riesgos: la negativa a iniciar el diálogo o un cambio en el medio político en que nos encontramos pueden retardar las soluciones que todos buscamos, e incluso poner en peligro los acuerdos tácitos de las negociaciones anteriores. UN وتتّسم هذه الفترة، من ناحية، بمآزق عديدة: فقد يؤدي رفض الدخول في حوار أو إحداث تغيير في البيئة السياسية التي نجد أنفسنا فيها اليوم إلى تأخير التوصل إلى الحلول التي ننشدها جميعا أو حتى إلى اﻹضرار بالانجازات الضمنية التي حققناها في مفاوضاتنا السابقة.
    Pese a las diferencias que existen entre la administración pública y la actividad empresarial por lo que respecta a sus objetivos, las administraciones públicas de todos los niveles, de modo semejante a las organizaciones empresariales, sienten la necesidad de modernizar sus estructuras internas y acceder a las fuentes de conocimientos tácitos o explícitos que residen dentro y fuera de esas administraciones. UN ورغم الاختلافات في الأهداف بين الإدارة العامة والأعمال التجارية، تجــد الإدارات العامة على جميع المستويات، مثــل منظمات الأعمال التجارية، أن من الضروري إصلاح هياكلهـا الداخلية والوصول إلى موارد المعرفة الضمنية والصريحة التي تكمن داخل هذه الإدارات وخارجها.
    Esto es particularmente cierto para la PYME, donde los conocimientos tácitos, que deben ser codificados y protegidos antes de emplear las TIC para gestionarlos, pueden representar una parte considerable del capital de conocimientos. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم حيث إن المعرفة الضمنية التي يجب تقنينها وحمايتها قبل أن يتسنى إدارتها باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تمثل حصة كبيرة من رصيد معرفتها.
    A medida que la experiencia acumulada sobre el terreno se incorpore en el programa para consignar los conocimientos tácitos y circunstanciales y darles una aplicación práctica, el equipo de especialistas mantendrá relaciones directas con la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz para impedir la duplicación de las actividades y dar mayor difusión a las enseñanzas adquiridas. UN وبينما يجري إدراج الخبرات الميدانية الحديثة ضمن البرنامج لاستخلاص المعارف الضمنية والمروية ونقلها إلى التطبيق العملي، سيقوم فريق الخبراء المعني بالبرنامج بالتنسيق مباشرة مع القسم المعني بأفضل الممارسات لتفادي ازدواجية الجهود وكفالة تعميم الدروس المستفادة على نطاق واسع.
    El dominio de la tecnología lleva tiempo y esfuerzos considerables. Las tecnologías necesitan adaptarse a las condiciones locales y precisan la transferencia de " conocimientos tácitos " , que no pueden encontrarse en documentos o manuales. UN ويتطلب التمكن من إحدى التكنولوجيات الكثير من الجهد والوقت، ومن الضروري تكييف التكنولوجيا مع الظروف المحلية ويقتضي الأمر نقل " المعارف الضمنية " وهو ما لا يمكن العثور عليه في وثائق أو أدلة.
    Los actuales programas de intercambio de conocimientos comprenden redes de conocimientos, servicios de consulta y asesoramiento, colecciones de conocimientos basadas en la web, sesiones de análisis de los conocimientos " tácitos " y una plataforma para intercambiar conocimientos con la comunidad dedicada al desarrollo a través del sitio en la web denominado " Development Gateway " . UN وتتضمن برامج تقاسم المعارف الراهنة شبكات للمعارف؛ ومكتب للمساعدة وللخدمات الاستشارية، ومجموعات معرفية على شبكة الإنترنت، واستخلاص معارف " ضمنية " ، وخطة لتقاسم المعارف مع المجتمع الإنمائي من خلال بوابة الموقع الشبكي الإنمائي على الإنترنت.
    Después de la temporada de cosecha de abril a julio, y a cambio de un porcentaje de los beneficios, los insurgentes garantizaron la seguridad de los traficantes mientras que los funcionarios gubernamentales, entre ellos los de la policía, establecieron acuerdos tácitos de no intervención para permitir el libre movimiento de precursores químicos y heroína a través de las fronteras afganas. UN وبعد موسم الحصاد من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه ومقابل نسبة مئوية من الأرباح، يوفر المتمردون الأمن للمهربين، في حين يعقد المسؤولون الحكوميون، بمن فيهم الشرطة، اتفاقات ضمنية بعدم التدخل مما يسمح بحرية حركة المواد الكيميائية والسلائف والهيروين عبر حدود أفغانستان.
    Sin embargo, debe reconocerse que, para incorporar con éxito los CT a los sistemas nacionales de innovación, deberá tenerse en cuenta el hecho de que muchos de esos conocimientos son tácitos, esto es, no están codificados y, en numerosos casos, son de por sí incodificables (Mytelka y Tesfachew, 1998). UN غير أنه يلزم لنجاح الجهود المبذولة لإدخال المعارف التقليدية في النظم الوطنية الاعتراف بأن معظم المعارف التقليدية ضمنية أي أنها ليست مدونة ولا تقبل بطبيعتها، في أحيان كثيرة، التدوين (ميتلكا وتيسفاتشو، 1998).
    56. La instrucción y el asesoramiento personalizados son de importancia crucial para que los conocimientos individuales y tácitos pasen de los empleados más experimentados a los empleados con menos experiencia. UN 56- وللتوجيه والإرشاد أهمية بالغة في نقل المعارف الفردية والضمنية من الموظفين ذوي الخبرة إلى آخرين أقل خبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more