La Junta exhortó a la concepción y la prestación de una asistencia técnica apropiada para lograr esos objetivos; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |
La Junta exhortó a la concepción y la prestación de una asistencia técnica apropiada para lograr esos objetivos; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |
La Junta exhortó a la concepción y la prestación de una asistencia técnica apropiada para lograr esos objetivos; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |
168. Muchos representantes señalaron que los requisitos establecidos en la Convención contra la Corrupción no podrían satisfacerse plenamente sin una asistencia técnica apropiada. | UN | 168- وذكر كثير من الممثّلين أن المتطلّبات المبيّنة في اتفاقية مكافحة الفساد لا يمكن أن تُلبَّى تماما دون مساعدة تقنية مناسبة. |
Ello se debe en cierta medida a la falta de atención y apoyo en las instancias superiores del Gobierno de Kosovo a la importante labor de sus delegaciones, así como a la falta de preparación técnica apropiada de sus miembros, lo que no sólo afecta a los procesos técnicos en curso sino que también podría perjudicar los aspectos más amplios del diálogo. | UN | ويعزى هذا، إلى حد ما، إلى قلة الاهتمام على مستوى رفيع في حكومة كوسوفو بالعمل المهم الذي تقوم به الوفود وعدم تعضيد ذلك العمل، والافتقار إلى الإعداد التقني المناسب من جانب تلك الوفود، ولم يؤثر ذلك على العمليات التقنية الجارية فحسب، بل إنه قد يؤثر أيضا على الجوانب الأوسع للحوار. |
El Senegal añadió que el ACNUDH debería proporcionar asistencia técnica apropiada a los Estados para que puedan establecer instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت السنغال بأنه ينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان توفير المساعدة التقنية الملائمة لتمكين الدول من إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Insta a la comunidad internacional de donantes a proporcionar urgente apoyo no sólo a una asistencia técnica apropiada sino también a la financiación oportuna de medidas de promoción del desarrollo alternativo. | UN | وحثت المجتمع المانح الدولي على توفير الدعم بصورة عاجلة لا في شكل مساعدات تقنية ملائمة فحسب بل أيضا في شكل تمويل لاتخاذ إجراءات إنمائية بديلة. |
Distancia con la técnica apropiada, donde tendrán la mayor fuerza. | Open Subtitles | المسافة جنبا إلى جنب مع الأسلوب السليم هو المكان الذي هي الأقوى. |
No obstante, esos planes no pueden tener éxito sin una cooperación internacional sostenida y una asistencia técnica apropiada. | UN | غير أن هاتين الخطتين لا يمكن أن تنجحا دون التعاون الدولي المستدام والمساعدة التقنية المناسبة. |
La Secretaría Técnica facilitará a esos Estados la asistencia técnica apropiada que el Consejo Ejecutivo considere necesaria para el buen funcionamiento de la instalación como parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وعلى اﻷمانة الفنية أن توفر لمثل هذه الدول المساعدة التقنية المناسبة حسبما يراه المجلس التنفيذي لازماً ﻷداء المرفق أداءً مناسباً باعتباره جزءاً من نظام الرصد الدولي. |
La Secretaría Técnica facilitará a esos Estados la asistencia técnica apropiada que el Consejo Ejecutivo considere necesaria para el buen funcionamiento de la instalación como parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وعلى اﻷمانة الفنية أن توفر لمثل هذه الدول المساعدة التقنية المناسبة حسبما يراه المجلس التنفيذي لازماً ﻷداء المرفق أداءً مناسباً باعتباره جزءاً من نظام الرصد الدولي. |
Debe alentarse a los PMA a que se adhieran al SGPC y proporcionarles la asistencia técnica apropiada que les permita beneficiarse plenamente de dicho sistema. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام إلى هذا النظام، ومنحها المساعدة التقنية المناسبة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |
El Senegal destacó también la necesidad de que la comunidad internacional proporcionara a Benin una asistencia técnica apropiada. | UN | وأبرزت السنغال أيضاً حاجة بنن إلى الحصول على المساعدة التقنية المناسبة من المجتمع الدولي. |
La Secretaría Técnica facilitará a esos Estados la asistencia técnica apropiada que el Consejo Ejecutivo considere necesaria para el buen funcionamiento de la instalación como parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وعلى اﻷمانة الفنية أن توفر لمثل هذه الدول المساعدة التقنية المناسبة حسبما يراه المجلس التنفيذي لازماً ﻷداء المرفق وظائفه أداءً سليماً باعتباره جزءاً من نظام الرصد الدولي. |
La prestación de una asistencia técnica apropiada es de gran importancia para la consolidación del proceso de paz. | UN | ٢٧ - يكتسي تقديم المساعدة التقنية المناسبة أهمية كبيرة بالنسبة إلى توطيد عملية السلام. |
La Secretaría Técnica facilitará a esos Estados la asistencia técnica apropiada que el Consejo Ejecutivo considere necesaria para el buen funcionamiento de la instalación como parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وعلى اﻷمانة الفنية أن توفر لمثل هذه الدول المساعدة التقنية المناسبة حسبما يراه المجلس التنفيذي لازماً ﻷداء المرفق وظائفه أداءً سليماً باعتباره جزءاً من نظام الرصد الدولي. |
Los Estados Unidos apoyan la incorporación de Rusia en el GATT/OMC y expresan su voluntad de prestar asistencia técnica apropiada y celebrar consultas relativas al proceso de incorporación. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة انضمام روسيا إلى الغات/المنظمة العالمية للسياحة وتعرب عن استعدادها لتقديم المساعدة التقنية المناسبة والتشاور في هذا الصدد. |
66. Los gobiernos y las organizaciones internacionales competentes deben considerar la posibilidad de prestar una cooperación técnica apropiada a los países en desarrollo y países en transición para que puedan participar con mayor eficacia en el sistema de comercio internacional. | UN | ٦٦ - وينبغي للحكومات، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، أن تنظر في تقديم التعاون التقني المناسب إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغية تمكينها من الاشتراك بمزيد من الفعالية في النظام التجاري الدولي. |
Se necesita una mayor cooperación internacional en la lucha mundial contra la corrupción, especialmente en lo que se refiere a fortalecer las actividades de identificación, confiscación y repatriación de activos y la prestación de una asistencia técnica apropiada y eficaz. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون الدولي في الحرب الشاملة على الفساد، وخاصة في تعزيز تحديد ومصادرة وإعادة الأصول وتقديم المساعدة التقنية الملائمة والفعالة. |
Se ha pedido a las Naciones Unidas que supervisen las disposiciones relativas a la gestión de las armas y el personal armado facilitando supervisores calificados que sean apoyados por la capacidad técnica apropiada. | UN | وطُلب إلى الأمم المتحدة مراقبة الترتيبات ذات الصلة بإدارة الأسلحة والأفراد المسلحين من خلال توفير مراقبين مؤهلين مدعومين بقدرة تقنية ملائمة. |
Es parte de la técnica apropiada. | Open Subtitles | وهو جزء من الأسلوب السليم. |
Ello condujo a que los directores de las operaciones del PNUD se mostraran de acuerdo con las recomendaciones de los consultores sin haber llevado a cabo una evaluación técnica apropiada " . | UN | ونتج عن ذلك وجود رؤساء أعمال في البرنامج اﻹنمائي يوافقون على توصيات الاستشاريين بدون إجراء تقييم تقني مناسب " . |
Los DELP eran mucho más eficaces cuando cada país se ocupaba exclusivamente de su preparación y recibía la asistencia técnica apropiada para ello. | UN | فنجاحها يزيد كلما كانت فرادى البلدان تقوم بتنفيذها بالكامل وكلما توافرت المساعدات التقنية الكافية لإعدادها. |