El SIGADE tiene por objeto reforzar la capacidad técnica de los países en desarrollo de registrar y seguir la evolución de su deuda externa. | UN | ونظام رصد الديون والتحليل المالي مصمم لتعزيز القدرة التقنية للبلدان النامية على تسجيل ورصد ديونها الخارجية. |
A más largo plazo, los progresos tecnológicos también deberán estimular las inversiones tanto en todos los países como entre ellos, lo que perfeccionará la capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | وعلى المدى الطويل، سيكون من شأن التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا حفز الاستثمار أيضا داخل جميع البلدان وفيما بينها، وتحسين القدرة التقنية للبلدان النامية. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Facilitará asimismo servicio de asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
Puede decirse que la aplicación de un modelo nuevo para la ampliación de los programas de asistencia técnica de los países de la Comunidad de Estados Independientes constituye la primera etapa de la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General, que ilustra los empeños del Secretario General por adaptar las actividades de la Organización en las esferas económica y social a las necesidades de la época moderna. | UN | ومن الممكن القول إن استخدام نموذج جديد لتوسيع برامج المساعدة التقنية في بلدان رابطة الدول المستقلة يشكل المرحلة اﻷولى لتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ الصادر عن الجمعية العامة، والذي يصور الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتكييف أنشطة المنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي بحسب احتياجات العصر الحديث. |
Estamos interesados en recibir asistencia técnica de los países que tienen conocimientos especializados en la esfera de la irrigación. | UN | ونتطلع إلى الحصول على مساعدة تقنية من البلدان التي لديها الخبرة في مجال الري. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los diferentes niveles de capacidad técnica de los países Partes afectados, y que el plazo para el cumplimiento en 2012 era muy corto, se recomendó que se adoptara provisionalmente un enfoque estratificado para la presentación de información sobre el estado de la cubierta terrestre. | UN | إلا أنه بمراعاة مختلف مستويات القدرة التقنية للبلدان الأطراف المتأثرة وكَون الأجل المحدَّد للامتثال، بحلول عام 2012، قريباً جداً، أوصي بأن يتم مؤقتاً اعتماد نهج متدرج للإبلاغ عن حالة الغطاء الأرضي. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los diferentes niveles de capacidad técnica de los países Partes afectados, y que el plazo para el cumplimiento en 2012 era muy corto, se recomendó que se adoptara provisionalmente un enfoque estratificado para la presentación de información sobre el estado de la cubierta terrestre. | UN | إلا أنه بمراعاة مختلف مستويات القدرة التقنية للبلدان الأطراف المتأثرة وكون الأجل المُحدد للامتثال، بحلول عام 2012، قريباً جداً، أوصي بأن يتم مؤقتاً اعتماد نهج متدرج للإبلاغ عن حالة الغطاء الأرضي. |
El objetivo de los talleres fue fortalecer la capacidad técnica de los países participantes para detectar diversos tipos de errores en los datos censales, aplicando métodos demográficos de evaluación de la calidad de esos datos. | UN | وكان الغرض من عقد هاتين الحلقتين تعزيز القدرة التقنية للبلدان المشاركة على تحديد أنواع الأخطاء في بيانات التعداد بتطبيق الأساليب الديمغرافية لتقييم نوعية بيانات التعداد. |
31. En la reunión del Comité de Alto Nivel se puso de relieve la importancia de los centros de excelencia para subvenir a las necesidades de capacitación técnica de los países en desarrollo. | UN | ٣١ - وقال إن اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى أكد على أهمية مراكز الامتياز لتلبية الاحتياجات التدريبية التقنية للبلدان النامية. |
A fin de satisfacer mejor la creciente demanda de asistencia técnica de los países con economías en transición de Europa oriental y Asia central, el FNUAP propone reubicar un pequeño grupo de especialistas para prestar servicios a esos países. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من المساعدة التقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في شرق أوروبا ووسط آسيا، يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نقل فريق صغير من اﻹخصائيين لخدمة تلك البلدان. |
Al elaborar esta propuesta, la secretaría examinó las necesidades en materia de asistencia técnica de los países determinadas en la documentación disponible para el Comité Intergubernamental de Negociación en su décimo período de sesiones. | UN | 4 - عند وضع هذا المقترح، قامت الأمانة ببحث الاحتياجات من المساعدة التقنية للبلدان والتي حُددت في الوثائق المتاحة للجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها العاشرة. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación para mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Brindará asimismo asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
Además, les pidió que apoyaran la elaboración de políticas y el fomento de la capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تدعم تطوير القدرات على صنع السياسات والقدرات التقنية لدى البلدان النامية. |
c) Fortalecimiento de la capacidad técnica de los países del Caribe para la aplicación de los nuevos compromisos en la esfera del comercio y para aprovechar las nuevas oportunidades de acceso a los mercados en el contexto de los sistemas de integración | UN | (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة والإفادة من الفرص الجديدة للوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل |
ii) Eliminar los desechos peligrosos existentes, como los bifenilos policlorados, con asistencia técnica de los países desarrollados. | UN | ' ٢ ' إزالة وتصريف النفايات الخطرة الموجودة، مثل المركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور، بمساعدة تقنية من البلدان المتقدمة النمو. |
- Armonizar los marcos de reglamentación técnica de los países africanos. | UN | - مواءمة الأطر التنظيمية الفنية للبلدان الأفريقية. |
La asistencia técnica tal como se concibió inicialmente estaba destinada a eliminar el desfase existente entre la capacidad técnica de los países industriales y la de los países en desarrollo acelerando la transmisión de conocimientos, técnicas y experiencias, y potenciando de este modo la capacidad de los países. | UN | وتهدف المساعدة التقنية، كما جرى وضع تصورها أصلا، إلى القضاء على التفاوت في القدرة التقنية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية عن طريق التعجيل بنقل المعارف والمهارات والخبرات، وبالتالي بناء القدرة الوطنية. |
Actualmente, la ONUDI centra su atención en actividades de CTPD de gran impacto en el plano regional y subregional, con el objetivo principal de facilitar en cada región el suministro de asistencia económica y técnica de los países en desarrollo más adelantados a los menos adelantados. | UN | وتركز منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية حاليا على اﻷنشطة ذات التأثير الكبير للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية و التقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان أقل تقدما في كل منطقة. |
Señaló que en la Cumbre del Sur celebrada en La Habana en septiembre de 2000 se había considerado que la cooperación Sur-Sur era un instrumento eficaz para optimizar el desarrollo, mediante la puesta en común de los recursos y la especialización técnica de los países en desarrollo, y para complementar la cooperación con los países desarrollados. | UN | وأوضح أن مؤتمر قمة الجنوب الذي عقد في هافانا في أيلول/سبتمبر 2000 اعتبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة فعالة لتحقيق التنمية المثلى عن طريق تشارك الموارد والخبرة الفنية الموجودة لدى البلدان النامية وتدعيم التعاون مع البلدان المتقدمة النمو. |
También se estaban realizando reuniones nacionales y regionales para fortalecer la capacidad técnica de los países de la región. | UN | ويجـري أيضا تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية بغية تعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة. |