Segundo, en lo que se refiere a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, el informe del OIEA para 1992 establece la magnitud de los servicios de asistencia técnica que presta el Organismo al mundo en desarrollo. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي. |
Además de fomentar el bienestar de las personas de edad, la asistencia técnica que presta la FAO a los Estados Miembros promueve la formulación de leyes y políticas que respalden a las personas de edad como agentes que contribuyen al desarrollo agrícola. | UN | وبالإضافة إلى تشجيع رفاه المسنين، فإن المساعدات التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول الأعضاء تشجع التدخل في السياسات، وسن تشريعات تدعم المسنين بصفتهم مساهمين في التنمية الزراعية. |
Las reacciones inmediatas del Centro ante las diversas violaciones de los derechos humanos ejercen una influencia considerable, al igual que la asistencia técnica que presta mediante actividades de formación, seminarios y la publicación en diferentes idiomas de folletos informativos sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | واستجابة المركز الفورية لشتى انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤتي ثمارها، شأنها شأن مساعداته التقنية التي يقدمها من خلال التدريب والحلقات الدراسية وانتاج الصحف الوقائعية عن قضايا حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات. |
La asistencia técnica que presta la UNCTAD no debería responder a las necesidades de los donantes, sino a las de sus receptores, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تكون القوة المحركة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد احتياجات المتلقين، بمن فيهم المجتمع المدني، وليست احتياجات المانحين. |
En particular, es muy valiosa la asistencia técnica que presta a los Estados miembros en diversas esferas como, por ejemplo el fortalecimiento de la capacidad de exportación y el aumento de la eficiencia comercial. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعتبر المساعدة التقنية المقدمة منه إلى الدول اﻷعضاء في مجالات شديدة التنوع من بينها تعزيز إمكانية التصدير وزيادة الكفاءة التجارية، على سبيل المثال، ذات قيمة فائقة. |
El Gobierno del orador reconoce la importante función que desempeña la UNODC en la región y la gran diversidad de la asistencia técnica que presta. | UN | وتقدر حكومته الدور المهم الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة واتساع نطاق مجموعة الخدمات التقنية المقدمة. |
En la Estrategia se alienta a la ONUDD a que incremente su asistencia técnica a los Estados Miembros y, al mismo tiempo, se alienta a éstos a que recurran a la asistencia técnica que presta la Oficina. | UN | وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب. |
2. Actividades de asistencia técnica que presta actualmente la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) | UN | 2- المساعدة التقنية المقدَّمة حاليا من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Al igual que en años anteriores, la secretaría informa a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la asistencia técnica que presta al pueblo palestino. | UN | وتقدم الأمانة، كما في السنوات السابقة، تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني. |
Nunca se resaltará lo suficiente la importancia de la asistencia técnica que presta la ONUDI a los países en desarrollo. | UN | ٨- وأكَّد مدى أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية. |
Al mismo tiempo, el Comité indicó que si el Gobierno de Nigeria tenía dificultades en la preparación de su segundo informe periódico, podía solicitar los servicios de asesoramiento y asistencia técnica que presta la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para la preparación de los informes que deben presentar los Estados Partes con arreglo al Pacto " . | UN | وفي الوقت ذاته، ذكرت اللجنة أنه إذا كانت حكومة نيجيريا تواجه صعوبات في إعداد تقريرها الدوري الثاني فبإمكانها الاستعانة بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص إعداد تقارير الدول الأطراف اللازم تقديمها بموجب العهد. |
El presente examen de la labor realizada en la esfera del fomento de la capacidad confirma la posición central del fomento de la capacidad y su sostenibilidad como objetivo fundamental de la asistencia técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - ويثبت هذا الاستعراض للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات الدور المركزي لبناء القدرات واستمراريته كهدف أساسي من أهداف المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة. |
c) Habría que mejorar la asistencia técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas. | UN | (ج) تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة. |
Esta actividad cuenta también con el apoyo de la asistencia técnica que presta el Banco Mundial para la creación de mercados y de la Fundación para la Vivienda Cooperativa/CHF Internacional para educación financiera del prestatario. | UN | كما يجري حالياً دعم هذه المبادرة بالمساعدة التقنية التي يقدمها البنك الدولي بشأن تنمية السوق، والمؤسسة الدولية للإسكان التعاوني بشأن التعليم المالي للمقترضين. |
Los servicios técnicos obtenidos de los distintos organismos y disponibles en el marco de los ocho equipos de apoyo a los países han evolucionado en consonancia con el mandato establecido en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las necesidades nacionales, al tiempo que la naturaleza multidisciplinaria de los equipos ha contribuido considerablemente a elevar la calidad de la asistencia técnica que presta el FNUAP. | UN | وتطورت الخبرة المكتسبة من مختلف الوكالات والمتاحة في إطار ثمانية من أفرقة الدعم القطري بما يتمشى مع ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والاحتياجات الوطنية، وعززت الطبيعة المتعددة الاختصاصات لﻷفرقة إلى حد كبير نوعية المساعدة التقنية التي يقدمها الصندوق. |
El respeto de las garantías fundamentales que caracteriza un sistema penal equitativo y eficaz, que reconozca el acceso a la justicia, los derechos del acusado y los derechos de la víctima, son una base esencial de la asistencia técnica que presta la Subdivisión para formar una capacidad nacional que permita dar una respuesta adecuada al terrorismo en al ámbito judicial y del Ministerio Público. | UN | ويشكل احترام الضمانات الأساسية، التي يتسم بها نظام العدالة الجنائية المنصف والفعال، بما في ذلك سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق المدّعى عليهم والضحايا، الركائز الأساسية للمساعدة التقنية التي يقدمها الفرع من أجل بناء القدرات الوطنية على توفير رد ملائم على الإرهاب من الدوائر القضائية والنيابية. |
d Mayor comprensión por las instituciones públicas y privadas de los problemas relativos al desarrollo de Palestina en el contexto del sistema comercial multilateral, y mayor conciencia pública de la asistencia técnica que presta la UNCTAD al pueblo palestino y de su labor de investigación y análisis sobre el desarrollo económico de Palestina | UN | زيادة فهم المؤسسات العامة والخاصة للقضايا المتعلقة بالتنمية الفلسطينية في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف، وزيادة وعي الجمهور بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد للشعب الفلسطيني وما ينجزه من بحث وتحليل بشأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية |
La asistencia técnica que presta la CEPAL comprende la investigación, la recopilación y el intercambio de información y el establecimiento de una red institucional para promover la participación de la mujer en la cultura. | UN | وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة. |
Se prevé que a fines de 2001 el ACNUR habrá suspendido gradualmente la asistencia técnica que presta en ese estado, para concentrarse en las actividades de protección y seguimiento. | UN | ويتوقع أن تنهي مفوضية شؤون اللاجئين تدريجياً مساعدتها التقنية المقدمة إلى ولاية راخيني الشمالية بنهاية عام 2001 من أجل التركيز على أنشطة الحماية والرصد. |
Teniendo en cuenta las consultas con la Comisión y el Gobierno del Líbano y la evaluación de la eficacia de la asistencia técnica que presta la Comisión, más adelante presentaré recomendaciones el Consejo. | UN | وسأقدم توصياتي إلى المجلس في موعد لاحق، استنادا إلى المشاورات الجارية مع اللجنة والحكومة اللبنانية وإلى تقييم لفعالية المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة. |
Si bien la asistencia técnica que presta la ONUDD abarca esferas amplias, al parecer, su aplicación geográfica se ha visto reducida a causa de la escasez de recursos humanos y financieros, y hace falta un mayor compromiso político internacional para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación del Protocolo contra el trafico ilícito de migrantes y el Protocolo relativo a las armas de fuego. | UN | ورغم أن المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب تغطي مجالات واسعة، فمن الواضح أن التطبيق الجغرافي لمساعدة المكتب كان مقيّدا حتى الآن بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية وأنه لا بد من توفير المزيد من الالتزام السياسي الدولي ليتسنى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي المهاجرين والأسلحة النارية. |
92. La UNODC hace hincapié en la importancia de medir y evaluar la repercusión y pertinencia de sus actividades, como una forma de garantizar que la asistencia técnica que presta sea eficaz y sostenible, y principalmente, se ajuste a la evolución de las necesidades y prioridades de los Estados Miembros que la solicitan. | UN | 92- يؤكد المكتب على أهمية قياس وتقييم أثر أنشطته وجدواها باعتبارها وسيلة لضمان كفاءة المساعدة التقنية المقدَّمة واستدامتها، والأهم من ذلك، استجابتها للاحتياجات والأولويات المتغيرة للدول الأعضاء التي تطلبها. |
12A.43 En el marco de este subprograma se promoverán actividades internacionalmente armonizadas y concertadas para lograr un desarrollo sostenible y ambientalmente racional mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la cooperación técnica que presta el PNUMA y el fomento de actividades ambientales de carácter internacional en cooperación con organismos y órganos regionales. | UN | ١٢ ألف-٤٣ تتمثل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي في تشجيع اﻹجراءات المتجانسة والمنسقة دوليا من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة، من خلال جملة أمور منها تعزيز التعاون التقني الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشجيع اﻷنشطة البيئية الدولية بالتعاون مع الوكالات والهيئات اﻹقليمية. |