| Solo en unos pocos casos se suministró información que aseguraba que las alternativas eran técnica y económicamente viables para todas las Partes o que las alternativas constituían métodos normalizados establecidos. | UN | ولم ترد إلا في حالات نادرة معلومات تضمن بشكل مناسب أنّ البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً في جميع الأطراف أو أنّها أصبحت الآن أساليب معيارية قائمة. |
| Reconociendo que Australia cuenta con un programa para seleccionar alternativas técnica y económicamente viables al metilbromuro para los estolones de fresas, | UN | وإذ يقر بأن أستراليا لديها برنامج بحوث لتحديد بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل لسوق الفراولة الجارية، |
| Tomando nota de que algunas Partes han comunicado que necesitarían más tiempo para suministrar datos útiles y sólidos que fundamenten la labor del Grupo sobre esa cuestión, particularmente en lo que respecta a la disponibilidad de alternativas técnica y económicamente viables en sus jurisdicciones, | UN | وإذ يحيط علماً بم أبلغه به بعض الأطراف عن أنها ستحتاج إلى وقت إضافي لتوفير بيانات مفيدة وفعالة لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية ولا سيما فيما يتعلق بتوافر البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً ضمن نطاق سلطاتها القضائية، |
| Reconociendo que para finalizar totalmente ambas tareas, el Grupo necesitará datos más exactos sobre la índole de los usos para las aplicaciones de cuarentena y previas al envío de cada Parte, y sobre la disponibilidad en cada Parte de alternativas técnica y económicamente viables al metilbromuro para esos usos, | UN | وإذ يدرك أن الفريق سيحتاج من أجل إنجاز المهمتين معاً إلى بيانات أفضل عن طبيعة استخدامات كل طرف للحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن وعن توافر البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل لدى كل طرف من أجل هذه الاستخدامات، |
| c) Opciones técnica y económicamente viables para la eliminación de las sustancias que agotan el ozono mediante el uso de alternativas que tengan un mejor comportamiento ambiental en relación con el cambio climático, la salud humana y la sostenibilidad; | UN | الخيارات الممكنة تقنياً واقتصادياً للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وذلك باستخدام بدائل ذات أداء بيئي أفضل فيما يتعلق بتغير المناخ والصحة البشرية وكفالة الاستمرارية؛ |
| 56. El objetivo básico del servicio propuesto sería promover la diversificación del sector de los productos básicos africanos mediante la financiación de las actividades de preparación de proyectos de diversificación técnica y económicamente viables. | UN | ٥٦ - وسيكون الهدف اﻷساسي للمرفق المقترح هو تعزيز تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية من خلال تمويل إعداد مشاريع تنويع ممكنة تقنيا واقتصاديا. |
| Las exenciones deberán cumplir íntegramente lo dispuesto en la decisión IX/6 y en las demás decisiones pertinentes, y se prevé que se limitarán a los niveles necesarios para las exenciones para usos críticos, las suspensiones temporales de la eliminación del metilbromuro se aplicarán únicamente hasta que existan alternativas técnica y económicamente viables que, por lo demás, cumplan los criterios establecidos en la decisión IX/6. | UN | 32- يجب أن تمتثل الإعفاءات بالكامل للمقرر 9/6 والمقررات الأخرى ذات الصلة، ويستهدف منها أن تكون مقصورة على المستويات المطلوبة من إعفاءات الاستخدامات الحرجة، والتحلل المؤقت من التخلص التدريجي من بروميد الميثيل من حيث أنها تنطبق فقط إلى أن توجد بدائل مجدية تقنيا واقتصاديا تفي بخلاف ذلك بالمعايير الواردة في المقرر 9/6. |
| Se otorgarán exenciones únicamente en los casos en que no existan alternativas técnica y económicamente viables y adecuadas para los usuarios, como se especifica en la decisión IX/6; | UN | ' 1` تمنح الإعفاءات فقط في الحالات التي لا توجد فيها بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً متاحة ومناسبة للمستعملين، على النحو المحدد في المقرر 9/6؛ |
| El Ecuador ha establecido un comité consultivo encargado de buscar alternativas al metilbromuro técnica y económicamente viables. | UN | 110- أنشأت إكوادور لجنة تشاورية لالتماس بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل. |
| El Ecuador había establecido un comité consultivo encargado de buscar alternativas al metilbromuro técnica y económicamente viables. | UN | 123- أنشأت إكوادور لجنة تشاورية لالتماس بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل. |
| Otros fumigantes y mezclas son técnica y económicamente viables en algunos casos, pero ninguno se ha utilizado con fines de cuarentena para su utilización en troncos. | UN | أما مواد التبخير ومزائج أخرى فهي مجدية تقنياً واقتصادياً في بعض الحالات إلا أن أحداً منها لم يستخدم كمعالجات حجر زراعي في حالة الكتل الخشبية. |
| Se pide al COTMB que elabore y mantenga actualizada una matriz ampliada en que se describan las condiciones en que las alternativas son técnica y económicamente viables. | UN | 7 - ويطلب إلى لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن تضع وتستوفي مصفوفة موسعة تصف الظروف التي تكون البدائل في ظلها مجدية تقنياً واقتصادياً. |
| Cuando se propongan reducciones o denegaciones, en la explicación se incluirán información específica y se indicarán las alternativas técnica y económicamente viables en circunstancias análogas a las que se mencionan en la propuesta, como se indica en el párrafo 8 de la decisión Ex.1/5. | UN | وحين يتم اقتراح تخفيضات أو رفض، فينبغي أن يتضمن الشرح استشهادا بأمثلة وأن يشير كذلك إلى الحالات التي تكون فيها البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف تشابه تلك المحيطة بالتعيين على النحو المشروح في مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول - 1/5 الفقرة 8. |
| Las alternativas técnica y económicamente viables de las sustancias que agotan el ozono en sectores de consumo, teniendo en cuenta su rendimiento ambiental general; | UN | (ج) البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً للمواد المستنفدة للأوزون في قطاعات الاستهلاك مع الأخذ في الاعتبار أداءها البيئي؛ |
| Las opciones técnica y económicamente viables para la reducción y la eliminación de las sustancias que agotan el ozono y los sustitutos con potencial de calentamiento atmosférico en las materias primas, los agentes de procesos y otros usos mediante el uso de alternativas, teniendo en cuenta sus efectos en el cambio climático y el comportamiento ambiental general; | UN | الخيارات المجدية تقنياً واقتصادياً لخفض المواد المستنفدة للأوزون، والبدائل التي قد تؤدي إلى زيادة الاحترار العالمي والمستخدمة في المواد الوسيطة، وعوامل التصنيع، وغير ذلك من الاستخدامات والتخلص منها من خلال استخدام البدائل، مع الأخذ في الاعتبار تأثيرها على تغير المناخ والأداء البيئي العام؛ |
| c) Información sobre alternativas técnica y económicamente viables a: | UN | (ج) المعلومات عن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً للتالي: |
| c) Información sobre alternativas técnica y económicamente viables a: | UN | (ج) المعلومات عن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً للتالي: |
| Opciones técnica y económicamente viables para la eliminación de las sustancias agotadoras del ozono mediante el uso de alternativas que tengan un mejor comportamiento ambiental en relación con el cambio climático, la salud humana y la sostenibilidad; | UN | (ج) الخيارات المجدية تقنياً واقتصادياً للقضاء على المواد المستنفدة للأوزون باستخدام بدائل ذات أداء بيئي فائق فيما يتعلق بتغير المناخ والصحة البشرية والاستدامة؛ |
| c) Opciones técnica y económicamente viables para la reducción y la eliminación de las sustancias que agotan el ozono mediante el uso de alternativas, teniendo en cuenta su efecto en el cambio climático y comportamiento ambiental general; | UN | (ج) الخيارات المجدية تقنياً واقتصادياً المتعلقة بخفض المواد المستنفدة للأوزون وبالتخلص منها من خلال استخدام البدائل، مع مراعاة تأثيرها في تغير المناخ وأدائها البيئي العام؛ |
| Notificó que con la amplia disponibilidad de alternativas técnica y económicamente viables, podría lograrse en 2010 la eliminación a escala mundial de los inhaladores de dosis medidas con CFC, aunque las Partes que operan al amparo del artículo 5 se enfrentaban todavía a considerables desafíos. | UN | وذكرت أن التخلص على الصعيد العالمي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة أمر قابل للتحقيق بحلول عام 2010 نظراً لتوافر البدائل الممكنة تقنياً واقتصادياً على نطاق واسع، وإن كانت هناك تحديات كبيرة باقية أمام الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5. |
| Existen alternativas técnica y económicamente viables para los productos de aerosol con fines médicos distintos de los IDM, sin embargo, en los países en desarrollo se sigue haciendo un uso minoritario de CFC, presumiblemente procedente de las existencias. | UN | وتتوافر البدائل الممكنة تقنياً واقتصادياً لمنتجات الإيروسول الطبي غير أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وإن كان هناك استخدام قليل لمركبات الكربون الكلورية فلورية في البلدان النامية من المفترض أنه من المخزونات. |
| Una representante expresó su preocupación respecto de ciertos elementos del proyecto de decisión de la Comunidad Europea y señaló que quizá fuera poco realista esperar que dejaran de producirse inhaladores de dosis medidas en su país para fines de 2009. Asimismo, preguntó si existían alternativas técnica y económicamente viables para los CFC que se utilizan en todos los tipos de inhaladores de dosis medidas. | UN | 137- وأعربت ممثلة عن قلقها إزاء بعض عناصر مشروع مقرر الجماعة الأوروبية فأشارت إلى أنّ التوقّف بحلول عام 2009 عن إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة في بلدها قد يكون أمرا غير واقعي، وتساءلت إن كانت هناك بدائل ممكنة تقنيا واقتصاديا لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في جميع أنواع هذه الأجهزة. |
| No obstante, también señaló que el Protocolo no tenía por fin y, por consiguiente, tampoco ese podía ser el objetivo de las Partes, eliminar todos los usos de una sustancia para la cual no existían todavía alternativas técnica y económicamente viables. | UN | غير أنه أشار أيضاً إلى أنه لم يكن في نية البروتوكول ومن ثم نية الأطراف القضاء على جميع استخدامات إحدى المواد التي لا يتوافر لها بعد بدائل ممكنة من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |