En lo que respecta a las cuestiones técnicas o de procedimiento, estoy totalmente de acuerdo con el Secretario General Adjunto. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التقنية أو الإجرائية، أتفق تماما مع وكيل الأمين العام. |
La Ley de escuelas básicas y escuelas secundarlas superiores establece los derechos de los alumnos, por ejemplo, el derecho a utilizar gratuitamente para actividades extracurriculares los edificios, las salas, la biblioteca y las instalaciones de estudio, deportivas, técnicas o de otra índole de las escuelas. | UN | ينص قانون المدارس الأساسية والثانوية العليا على حقوق الطلبة، وعلى سبيل المثال: الحق في أن يستخدموا مجانا في الأنشطة فوق المنهجية مباني المدرسة، أو غرفها، أو مكتبتها، أو مرافق الدراسة، أو مرافق الألعاب الرياضية، أو المرافق التقنية أو غيرها. |
i) Suprimir o modificar cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del objeto del contrato inicialmente establecidas, y podrá añadir toda nueva característica que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley; | UN | `1` أن تحذف أو تعدّل أيَّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، ويجوز لها أن تضيف خصائص أو معايير جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
Sin embargo, se advirtió también de que era arriesgado delegar demasiada responsabilidad en los expertos, pues podían pasar por alto las consecuencias políticas de cuestiones aparentemente técnicas o de procedimiento. | UN | ومع ذلك فقد حذر آخرون من تفويض مسؤوليات أكثر من اللازم إلى الخبراء، الذين قد يتجاهلون النتائج السياسية الأعم للمسائل التي تبدو تقنية أو إجرائية. |
i) Suprimiendo o modificando cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del objeto del contrato inicialmente establecidas, y añadiendo toda nueva característica que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley; | UN | `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
i) Suprimiendo o modificando cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del objeto del contrato inicialmente establecidas, y añadiendo toda nueva característica que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley; | UN | `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
Ahora bien, a corto plazo, las medidas no arancelarias pueden reducir directamente la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo, puesto que la observancia de las normas técnicas o de seguridad extranjeras incrementa los costos fijos de producción, y a veces también los variables. | UN | إلا أنه على المدى القصير، يمكن للتدابير غير التعريفية أن تقلص بصورة مباشرة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وذلك بالنظر إلى أن الامتثال للوائح التقنية أو لأنظمة السلامة في الخارج يزيد من تكاليف الإنتاج الثابتة، والمتغيرة في بعض الأحيان. |
2. Constituirá quórum una mayoría de los representantes miembros de la Mesa de la Conferencia o de la Comisión de Verificación de Poderes, de las comisiones técnicas o de cualquier otra comisión, subcomisión o grupo de trabajo. | UN | ٢ - وتشكل أغلبية الممثلين في المكتب أو لجنة وثائق التفويض أو اللجان التقنية أو أي لجنة أو لجنة فرعية أخرى أو فريق عامل نصابا قانونيا. |
2. Constituirá quórum una mayoría de los representantes miembros de la Mesa de la Conferencia o de la Comisión de Verificación de Poderes, de las comisiones técnicas o de cualquier otra comisión, subcomisión o grupo de trabajo. | UN | ٢ - وتشكل أغلبية الممثلين في المكتب أو لجنة وثائق التفويض أو اللجان التقنية أو أي لجنة أو لجنة فرعية أخرى أو فريق عامل نصابا قانونيا. |
Las oportunidades comerciales de los países en desarrollo se neutralizaban mediante la puesta en práctica de medidas proteccionistas por parte de los países desarrollados, incluidas las adoptadas unilateralmente y so pretexto de preocupaciones en materia de normas técnicas o de cuestiones ambientales, sociales o de derechos humanos. | UN | ثم إن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية ألغيت باستخدام تدابير حمائية لجأت إليها البلدان المتقدمة النمو، ومن بينها تدابير اتخذت من جانب واحد وراء قناع المعايير التقنية أو المشاغل البيئية أو الاجتماعية أو المتصلة بحقوق الإنسان. |
Al formular las especificaciones revisadas, la autoridad debe poder suprimir o modificar cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del proyecto inicialmente enunciadas en la solicitud de propuestas, así como cualquier criterio inicialmente especificado en esos documentos para evaluar y comparar propuestas. | UN | ولدى صياغة هذه المواصفات المنقحة، ينبغي أن يتاح للسلطة المتعاقدة حذف أو تعديل أي جانب من خصائص المشروع التقنية أو النوعية الواردة أصلا في طلب تقديم المقترحات، وكذلك أي معيار محدد أصلا في تلك الوثائق بغية تقييم الاقتراحات والمقارنة فيما بينها. |
26. Los problemas que se plantean en esta esfera en particular se derivan en gran medida de la falta de uniformidad de las normas técnicas o de la incompatibilidad del equipo o los programas informáticos, lo que da lugar a que no exista la interoperabilidad internacional. | UN | 26- والمشاكل التي تنشأ في هذا المجال على وجه الخصوص تنجم بقدر كبير جدا عن عدم اتساق المعايير التقنية أو عدم توافق المعدات أو البرامجيات، مما يفضي إلى عدم إمكانية الاستخدام التبادلي على الصعيد الدولي. |
Por otra parte, y en apoyo de la tercera opción, se sostuvo que las modificaciones de las características técnicas o de calidad requerirían necesariamente la introducción de cambios en los criterios de evaluación, pues de otro modo los criterios de evaluación en la segunda etapa no reflejarían los criterios técnicos y de calidad aplicables. | UN | ومن جهة أخرى، ودعما للخيار الثالث، قيل إن التغييرات المدخلة على الخصائص التقنية أو النوعية ستتطلب بالضرورة إدخال تغييرات على معايير التقييم، وإلا فلن تجسّد معايير التقييم في المرحلة الثانية المعايير التقنية والنوعية المنطبقة. |
ii) Suprimir o modificar cualquier criterio inicialmente establecido para el examen o la evaluación de las ofertas y podrá añadir todo nuevo criterio que sea conforme con la presente Ley, pero solo en la medida en que esa supresión o modificación resulte necesaria a raíz de algún cambio en las características técnicas o de calidad del objeto del contrato; | UN | `2` أن تحذف أو تعدّل أيَّ معيار لفحص العطاءات أو تقييمها منصوص عليه في البدء، كما يجوز لها أن تضيف أيَّ معايير جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون، على أن يقتصر ذلك على الحالات التي يكون فيها ذلك الحذف أو التعديل لازما بسبب ما أُدخل من تغييرات على الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Al formular las especificaciones revisadas, la autoridad adjudicadora debe poder suprimir o modificar cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del proyecto inicialmente enunciadas en la solicitud de propuestas, así como cualquier criterio inicialmente especificado en esos documentos para evaluar y comparar propuestas. | UN | ولدى صياغة المواصفات المنقحة ، ينبغي أن يتاح للسلطة مانحة الامتياز مجال لحذف أو تعديل أي جانب من خصائص المشروع التقنية أو النوعية الواردة أصلا في طلب تقديم المقترحات ، وكذلك أي معيار محدد أصلا في تلك الوثائق لتقييم المقترحات والمقارنة بينها . |
La política de evaluación también se dio a conocer en otras reuniones regionales técnicas o de gestión. | UN | كما قُدمت عروض خلال اجتماعات تقنية أو إدارية إقليمية أخرى. |
b) Incumplimiento de contratos de venta y comercialización por razones técnicas o de otra índole; | UN | )ب( عدم الوفاء بعقود البيع والتسويق الناجم عن أسباب تقنية أو أسباب أخرى؛ |
La reunión tenía como fin exponer las necesidades, tanto financieras como técnicas o de otro tipo, de los países africanos para evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde su aprobación. | UN | وقد استهدف الاجتماع التوضيح الدقيق لاحتياجات البلدان الأفريقية، سواء كانت مالية أو تقنية أو غير ذلك، من أجل تقدير التقدم في تنفيذ الاتفاقية منذ اعتمادها. |
El ACNUR informó a la Junta de que, por razones técnicas o de otra índole, 16 lugares no habían podido presentar sus bases de datos al final del año. | UN | وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد بياناتها في نهاية السنة. |
El ACNUR informó a la Junta de que, por razones técnicas o de otra índole, 16 lugares no habían podido presentar sus bases de datos al final del año. | UN | وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد البيانات في نهاية السنة. |