"técnicas relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقنية المتعلقة
        
    • التقنية المتصلة
        
    • التقنية بشأن
        
    • الفنية المتعلقة
        
    • الفنية المتصلة
        
    • تقنية تتعلق
        
    • التقنية لإدخال
        
    • التقنية المرتبطة
        
    • تقنية تتصل
        
    Seminario Conferencia sobre cuestiones técnicas relativas a un UN مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة
    En dicha sesión se respondió satisfactoriamente a todas las preguntas técnicas relativas a dicha cuenta especial. UN وقدمت في ذلك الاجتماع ردود بصورة مُرضية على جميع الأسئلة التقنية المتعلقة بانشاء حساب خاص لخدمات ادارة المباني.
    Informe de la Presidencia del grupo de contacto sobre las directrices técnicas relativas a los COP UN تقرير من رئيس فريق الاتصال بشأن المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة 143
    No quiero hablar aquí de las cuestiones técnicas relativas a la aplicación de las disposiciones de los Artículos 108 y 109. UN ولا أود أن أناقش هنا المسائل التقنية المتصلة بتطبيق أحكام المادتين 108 و 109.
    Informe de la presidencia del grupo de contacto sobre directrices técnicas relativas a contaminantes orgánicos persistentes UN تقرير رئيس فريق الاتصال المعني بالمبادئ التوجيهية التقنية بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    Se ha proporcionado orientación a otros organismos de las Naciones Unidas y asociados internacionales que han coincidido en que las condiciones de seguridad no permitían terminar las labores técnicas relativas a la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN وقُدم الإرشاد لغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الذين وافقوا على أن الظروف الأمنية لا تسمح بالانتهاء من الأعمال الفنية المتعلقة ببعثة التقييم المشتركة إلى دارفور
    Las cuestiones técnicas relativas a la ejecución del plan de arreglo pacífico se debaten en el marco del grupo trilateral de contacto, compuesto por representantes de Ucrania, la Federación de Rusia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وتجري مناقشة المسائل الفنية المتصلة بتنفيذ خطة السلام في إطار مجموعة الاتصال الثلاثية المؤلفة من ممثلي أوكرانيا والاتحاد الروسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Iraq plantea varias cuestiones técnicas relativas a la conveniencia de utilizar la simulación de yacimientos para medir el flujo entre los pozos durante un período relativamente corto de tiempo. UN ويثير العراق عدداً من الأسئلة التقنية المتعلقة بمدى ملاءمة استخدام المحاكاة المكمنية لقياس التدفق من الآبار على مدى فترة زمنية وجيزة نسبياً.
    El grupo se centró en las cuestiones técnicas relativas a la preparación y mejoramiento de los programas ya existentes, así como en la necesidad de otros nuevos para la presentación de informes y el examen de los datos de los inventarios de GEI. UN وركز الفريق على المسائل التقنية المتعلقة باستحداث وتطوير أدوات برامج الحاسوب الحالية، وكذلك على الحاجة إلى أدوات جديدة للإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة واستعراضها.
    En un anexo confidencial, el Gobierno de Andorra pone a disposición del Comité contra el Terrorismo las circulares técnicas relativas a las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como todas las demás circulares que puedan resultar de interés para el Comité. UN وتضع الحكومة الأندورية تحت تصرف لجنة مكافحة الإرهاب، في شكل مرفق سري، البلاغات التقنية المتعلقة بقرارات مجلس الأمن وكذا جميع البلاغات التقنية الأخرى التي قد تهم اللجنة.
    A excepción de las actualizaciones técnicas relativas a los párrafos del preámbulo, los elementos del proyecto de resolución son los mismos que los de la resolución que se aprobó en el quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وباستثناء الاستكمالات التقنية المتعلقة بفقرات الديباجة، تماثل عناصر مشروع القرار عناصر المشروع الذي اعتمد في الدورة الثامنة والخمسين.
    Las cuestiones técnicas relativas a la gestión de las plantaciones suelen recibir bastante atención, mientras que las relacionadas con la equidad social y los desequilibrios históricos pueden quedar pendientes. UN وغالبا ما تحظى المسائل التقنية المتعلقة بإدارة المزارع بمعالجة وافية، في حين قد تبقى مسائل العدالة الاجتماعية وأوجه الإجحاف التاريخية بدون معالجة.
    Estamos estudiando una propuesta del Reino Unido de celebrar, a finales de este año, deliberaciones de expertos sobre cuestiones técnicas relativas a la verificación. UN ونعمل على اقتراح قدمته المملكة المتحدة بعقد مناقشات على مستوى الخبراء في وقت لاحق من هذا العام بشأن المسائل التقنية المتعلقة بالتحقق.
    En primer lugar, quisiera sumarme a otras partes para agradecer a Alemania y a los Países Bajos por organizar aquí en Ginebra, estos últimos dos días, una reunión de expertos científicos sobre las cuestiones técnicas relativas a un futuro tratado. UN فأود، أولاً، أن أنضم إلى آخرين في الإعراب عن شكري لألمانيا وهولندا على استضافة اجتماع الخبراء العلميين بشأن المسائل التقنية المتعلقة بأي معاهدة قد تبرم مستقبلاً والذي عُقد في جنيف على مدى اليومين الماضيين.
    53. Con respecto a las normas y directivas técnicas relativas a la accesibilidad, se han tomado diferentes disposiciones. UN 53- أما عن القواعد والتوجيهات التقنية المتعلقة بإمكانية الوصول فقد اتخذت تدابير مختلفة:
    Esa labor estaba en consonancia con la Declaración y con las normas técnicas relativas a la aplicación general de enfoques interculturales en el sector de la salud, especialmente con respecto a los profesionales de la salud que trabajaban con comunidades indígenas. UN وتتسق تلك الجهود مع الإعلان ومع المعايير التقنية المتعلقة بتعميم النُهُج المشتركة بين الثقافات في المجال الصحي، ولا سيما بشأن الممارسين في المجال الصحي العاملين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Al respecto, las especificaciones técnicas relativas a luz y aire fresco que tienen por objeto mejorar las condiciones atmosféricas en locales cerrados son particularmente importantes. UN وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة.
    El Tribunal observa que, según el informe consolidado, el Secretario General ha aprobado sus observaciones técnicas relativas a los cambios reglamentarios o normativos. UN ١٠ - وتلاحظ المحكمة من التقرير الموحد أن اﻷمين العام قد اعتمد تعليقاتها التقنية بشأن التغييرات التنظيمية أو التغييرات في القواعد.
    La Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia también participa semanalmente en las reuniones del Comité encargado de elaborar el calendario, en las que intervienen los tres órganos del Tribunal y donde se examinan cuestiones técnicas relativas a la planificación de las actividades judiciales. UN ويشترك كذلك مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة أسبوعيا في اجتماعات لجنة تحديد المواعيد الزمنية التي تضم الهيئات الثلاث التابعة للمحكمة جميعها، حيث تناقش المسائل الفنية المتعلقة بتخطيط الأنشطة القانونية.
    a) Un informe sobre las cuestiones " técnicas " relativas a las metodologías identificadas al analizar las segundas comunicaciones nacionales. UN )أ( تقرير عن القضايا " الفنية " المتصلة بالمنهجيات المحددة أثناء تحليل البلاغات الوطنية الثانية.
    Los avances tecnológicos y las normas técnicas relativas a asuntos de naturaleza comercial guardan una relación directa con la contratación. UN وذكر أن ما يحدث من تقدم تكنولوجي وما يوجد من معايير تقنية تتعلق بالأمور التجارية كان لهما تأثير مباشر على عملية الاشتراء.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes revisará las orientaciones técnicas relativas a los ajustes en su [...] período de sesiones [, teniendo en cuenta las Directrices de 2006 del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero]. UN ويقوم مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف بتنقيح الإرشادات التقنية لإدخال تعديلات عليها في دورته [...] واضعاً في اعتباره المبادئ التوجيهية لعام 2006 الصادرة عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ].
    Todas las consideraciones técnicas relativas a las actividades de construcción conexas, las cuestiones de seguridad, el desplazamiento de personal y el espacio para éste, se pueden resolver. UN وبالإمكان إيجاد حل لجميع الاعتبارات التقنية المرتبطة بإعداد القاعة والمتعلقة بأنشطة البناء والمسائل الأمنية ونقل الموظفين وتوفير الأماكن لهم.
    El comercio de certificados verdes en la Comunidad Europea está apoyado por la Directiva relativa a la promoción de la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables, que aborda cuestiones técnicas relativas a la certificación exacta y fiable de la electricidad verde. UN ويدعم تداولَ الشهادات الخضراء في المجموعة الأوروبية التوجيه المتعلق بترويج توليد الكهرباء من مصادر متجددة، الذي يتصدى لمسائل تقنية تتصل بالتصديق الدقيق والموثوق به على الكهرباء الخضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more