Una red mundial de expertos sobre cuestiones relativas a la mujer ofreció el apoyo técnico necesario para el fortalecimiento de la capacidad y la transformación de los objetivos de política en actividades de los programas por países. | UN | ووفرت شبكة عالمية من خبراء دور الجنسين الدعم التقني اللازم لبناء القدرات وترجمة أهداف السياسة إلى أنشطة برنامجية قطرية. |
Habrá un oficial forestal que prestará el apoyo técnico necesario. | UN | وسيقدم موظف معني بالحراجة الدعم التقني اللازم. |
Se pensaba que esas entidades podrían en su mayor parte pagar el apoyo técnico necesario para cumplir esas normas. | UN | ورئي أن مثل هذه الكيانات تكون قادرة في الغالب على دفع تكاليف الدعم التقني اللازم للامتثال لهذه القواعد. |
Los periodistas acreditados tendrán a su disposición un centro de prensa internacional dotado del equipo técnico necesario. | UN | سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة. |
Todos los países interesados, incluidas las economías en transición, han de tener un acceso garantizado a la red y contar con el apoyo técnico necesario. | UN | ويتعين ضمان إمكانية وصول جميع البلدان المعنية بمن فيها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى الشبكة ومدها بالدعم التقني المطلوب. |
Indicador: Número de países de la región que han recibido el apoyo técnico necesario para formular un plan de gestión integrada de los recursos hídricos. | UN | المؤشر: عدد البلدان في المنطقة التي حصلت على الدعم التقني الضروري لوضع خطة متكاملة لإدارة موارد المياه. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestará además el apoyo técnico necesario a las necesidades de desarrollo y administración de tecnología de la información de ambos departamentos. | UN | كذلك، سوف تقدم الإدارة المذكورة الدعم التقني اللازم للإدارتين معا لاستحداث متطلبات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها. |
He dado instrucciones a las Naciones Unidas para que continúen brindando el apoyo técnico necesario para la preparación de las elecciones. | UN | وقد أصدرت توجيهاتي إلى الأمم المتحدة لمواصلة توفير الدعم التقني اللازم في الإعداد للانتخابات. |
Las secciones sustantivas de la División no podrán utilizar el sistema de forma eficaz sin el soporte técnico necesario. | UN | وسيتعذر على الأقسام الفنية التابعة للشعبة استخدام هذا النظام بكفاءة ما لم يتوفر لها الدعم التقني اللازم. |
ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة |
ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة |
La Oficina de Asuntos Militares prestará el apoyo técnico necesario a los nuevos procedimientos operativos estándar que el Centro de Situación publicará próximamente. | UN | وسيقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم التقني اللازم لإجراءات التشغيل الموحدة الجديدة التي سينشرها قريبا مركز العمليات. |
Por tanto, carecen del apoyo técnico necesario para realizar una evaluación de alta calidad. | UN | وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة. |
El sistema de las Naciones Unidas se declara dispuesto a prestar el apoyo técnico necesario para mejorar la coordinación y el suministro de la ayuda humanitaria. | UN | وتعلن أسرة الأمم المتحدة في العراق عن استعدادها لتقديم الدعم التقني اللازم لتحسين تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Dijo que el grupo de apoyo del FNUAP en Bangkok seguiría proporcionando el respaldo técnico necesario para garantizar una relación eficaz entre las actividades de IEC y la ejecución del programa. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
La enormidad y la escala del problema requieren ayuda amplia, incluida la provisión del equipo técnico necesario para la lucha contra las drogas. | UN | واقتضت ضخامة المشكلة واتساع نطاقها تقديم مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية اللازمة لمكافحة المخدرات. |
Según el jefe de la Dirección de la Aviación Civil, Brigadier General Fayez Zaidan, Israel se negaba a permitir el ingreso del equipo técnico necesario para que el aeropuerto pudiera operar durante la noche. | UN | ووفقا لما يقوله العميد فايز زيدان رئيس هيئة الطيران المدني، رفضت إسرائيل اﻹذن بدخول المعدات التقنية اللازمة لعمل المطار ليلا. |
La CEPAL tomó la iniciativa en la realización del trabajo técnico necesario para avanzar en dicha iniciativa. | UN | وأخذت اللجنة الاقتصادية المبادرة في تنفيذ العمل التقني المطلوب لتعزيز المبادرة. |
En principio, la secretaría prestará el apoyo técnico necesario para la elaboración de los productos previstos. | UN | ستقوم الأمانة، من حيث المبدأ، بتوفير الدعم التقني المطلوب لصياغة النواتج. |
b) El apoyo normativo y técnico necesario a las actividades de reducción de desastres en los planos nacional y regional; | UN | )ب( الالتزام من حيث السياسة العامة وتقديم الدعم التقني الضروري لممارسات الحد من الكوارث على الصعيدين القطري واﻹقليمي؛ |
Un segundo oficial se ocupará del mantenimiento de las bases de datos de la Fiscalía y proporcionará todo el apoyo técnico necesario para el uso cotidiano del sistema. | UN | ويقوم موظف ثان بصيانة قواعد بيانات مكتب المدعي العام ويقدم كل الدعم اللازم التقني للاستخدام اليومي للنظام. |
El programa de pasantías de la sede del INSTRAW no había desarrollado actividades durante el período que se examinaba debido a la falta del personal técnico necesario para supervisar la labor de los pasantes. | UN | وذكرت أن برنامج التدريب الداخلي بمقر المعهد ظل غير فعال خلال الفترة قيد الاستعراض بسبب الافتقار إلى الموظفين الفنيين اللازمين لﻹشراف على عمل المتدربات الداخليات ورصده. |