"técnico para ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقني لمساعدة
        
    • التقنية لمساعدة
        
    • تقني لمساعدة
        
    • التقني من أجل مساعدة
        
    • التقنية لتمكين
        
    Prestación de apoyo técnico para ayudar a los países a conseguir los objetivos de los convenios UN تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف الاتفاقيات
    En los últimos meses hemos podido responder positivamente a numerosas peticiones, especialmente de países en la región del Golfo, donde hemos ofrecido apoyo técnico para ayudar a los Estados miembros a mejorar su capacidad protectora o a desarrollar dicha capacidad en una región donde las armas químicas constituyen una verdadera preocupación. UN وفي الأشهر القليلة الماضية استطعنا الاستجابة على نحو إيجابي للعديد من الطلبات، وعلى وجه الخصوص من بلدان منطقة الخليج، حيث نقدم الدعم التقني لمساعدة دولنا الأعضاء على تحسين أو تطوير قدراتها على حماية نفسها في منطقة تشكل الأسلحة الكيميائية فيها مصدر قلق حقيقي.
    El Convenio proporciona apoyo técnico para ayudar a los países a manejar y eliminar los desechos que se contemplan en él en forma ambientalmente racional y reducir su generación. UN وتقدم الاتفاقية الدعم التقني لمساعدة البلدان على إدارة مثل هذه النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً والحد من توليدها.
    La PFRA proporciona asesoramiento técnico para ayudar a los agricultores a adaptarse a distintas condiciones adversas y adoptar prácticas de conservación del suelo y otras iniciativas de ordenación de las tierras en apoyo de la sostenibilidad agrícola. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    3. La Conferencia tomó nota además del establecimiento por el FMAM de un programa de apoyo técnico para ayudar a los países a resolver las dificultades con que tropiezan en la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN 3- وأحاط المؤتمر علماً كذلك بقيام مرفق البيئة العالمية بوضع برنامج دعم تقني لمساعدة البلدان في تذليل الصعوبات المصادفة في إعداد بلاغاتها الوطنية.
    :: Elaboración de dos informes técnicos y dos documentos de opciones sobre la restitución de bienes, el reparto del poder y los problemas de seguridad, y celebración de tres consultas de apoyo técnico para ayudar a funcionarios del Gobierno del Iraq a lograr acuerdos con las partes interesadas con respecto a estas cuestiones UN :: إعداد تقريرين تقنيين وورقتي خيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن، وكفالة ثلاث مشاورات للدعم التقني من أجل مساعدة مسؤولي حكومة العراق في إبرام اتفاقات بشأن هذه المسائل مع الأطراف المعنية
    También se proporcionará asesoramiento técnico para ayudar a esos países a establecer los flujos de información y las actividades de reunión de datos necesarios para la adopción de decisiones y para el análisis económico. UN وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي.
    El Convenio proporciona apoyo técnico para ayudar a los países a manejar y eliminar los desechos que se contemplan en él en forma ambientalmente racional y reducir su generación. UN وتقدم الاتفاقية الدعم التقني لمساعدة البلدان على إدارة مثل هذه النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً والحد من توليدها.
    En este caso, la Dependencia podría aportar apoyo técnico para ayudar a un máximo de nueve asociados que lo soliciten en la búsqueda de correspondencias entre la demanda y las soluciones. UN وفي هذه الحالة، قد تتمكن الوحدة من تقديم الدعم التقني لمساعدة ما يصل إلى تسعة من هؤلاء الشركاء، بناء على طلبهم، في تنظيم عمليات التوفيق بين المتطلبات والحلول.
    En este caso, la Dependencia podría aportar apoyo técnico para ayudar a un máximo de nueve asociados que lo soliciten en la búsqueda de correspondencias entre la demanda y las soluciones. UN وفي هذه الحالة، قد تتمكن الوحدة من تقديم الدعم التقني لمساعدة ما يصل إلى تسعة من هؤلاء الشركاء، بناء على طلبهم، في تنظيم عمليات المواءمة بين الطلب والحل.
    Por consiguiente, habría que intensificar el apoyo técnico para ayudar a los países en desarrollo a superar las limitaciones de la producción basadas en la oferta y hacer que los exportadores pudieran cumplir los requisitos de los mercados internacionales, por ejemplo mejorando las normas sanitarias y fitosanitarias, diversificando las exportaciones y agregando valor a los productos básicos antes de exportarlos. UN ولذا يجب زيادة الدعم التقني لمساعدة البلدان النامية على التغلب على قيود الإنتاج في مجال العرض ولتمكين المصدرين من تلبية متطلبات الأسواق الدولية، بما في ذلك المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية العالية، وصادرات التنويع والقيمة المضافة للسلع قبل تصديرها.
    En esa esfera, el PNUD proporciona asesoramiento y apoyo técnico para ayudar a las organizaciones de las Naciones Unidas a integrar el " indicador de géneros " en el sistema Atlas de planificación de los recursos institucionales. UN وفي هذا المضمار يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة والدعم التقني لمساعدة منظمات الأمم المتحدة على دمج " المؤشر الجنساني " في نظام أطلس لتخطيط موارد المؤسسات.
    :: Elaboración de informes técnicos y documentos de opciones sobre la restitución de la propiedad, el reparto del poder y los problemas de seguridad, y prestación de apoyo técnico para ayudar a los funcionarios del Gobierno del Iraq a conseguir acuerdos en materia de reconciliación nacional, particularmente en asuntos relacionados con las controversias sobre las fronteras internas UN :: إصدار التقارير الفنية وورقات الخيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن وتوفير الدعم التقني لمساعدة مسؤولي الحكومة العراقية على إبرام اتفاقات بشأن المصالحة الوطنية، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    i) Establecer una capacidad de apoyo técnico para ayudar a los países a fortalecer los vínculos entre la reducción del riesgo de desastres, la recuperación y la reducción de la pobreza, la adaptación al medio ambiente y el cambio climático, la gobernanza y la capacidad de desarrollo. UN ' 1` إنشاء قدرة على تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تعزيز الروابط بين الحد من أخطار الكوارث، والإنعاش والحد من الفقر، والتكيف مع تغير البيئة/المناخ، والحوكمة وتنمية القدرات.
    19. En Río, los Estados Miembros decidieron además establecer normas para la creación de un fondo verde inclusivo acompañado de apoyo técnico para ayudar a los países a adaptar las políticas relativas a una economía verde a sus circunstancias particulares. UN 19 - وفي ريو، قررت الدول الأعضاء أيضا اتباع سياسات تهدف إلى إنشاء صندوق أخضر شامل للجميع، مصحوبة بتقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تكييف سياسات الاقتصاد الأخضر وفقا لظروفها المحددة.
    :: Elaboración de informes técnicos y documentos de opciones sobre la restitución de las propiedades, el reparto del poder y los problemas de seguridad, y prestación de apoyo técnico para ayudar a los funcionarios del Gobierno del Iraq a conseguir acuerdos en materia de reconciliación nacional, particularmente en asuntos relacionados con las controversias sobre las fronteras internas UN :: إصدار التقارير الفنية وورقات الخيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن وتوفير الدعم التقني لمساعدة مسؤولي الحكومة العراقية على إبرام اتفاقات بشأن مسائل المصالحة الوطنية، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    Está claro que la estabilidad debe conservarse, pero también es esencial aprovechar plenamente el potencial de la Organización en calidad de agente mundial en esferas como la protección del medio ambiente y el desarrollo técnico para ayudar a todos los Estados miembros. UN وقال إنه يتعين بطبيعة الحال الحفاظ على الاستقرار، ولكن من الأمور الحيوية أيضا الاستخدام الكامل لإمكانات المنظمة بوصفها مشاركا على الصعيد العالمي في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية التقنية لمساعدة جميع الدول الأعضاء.
    La Misión seguirá prestando asesoramiento técnico para ayudar a las instituciones del sector de la seguridad a reforzar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y para fortalecer el marco jurídico y la capacidad de las instituciones nacionales. UN 38 - وستواصل البعثة إسداء المشورة التقنية لمساعدة مؤسسات القطاع الأمني في تعزيز آليات الرقابة والمساءلة المدنية وتعزيز الإطار القانوني وقدرات المؤسسات الوطنية.
    La Misión, en particular la Dependencia de Apoyo al Sector de la Seguridad, prestó asesoramiento técnico para ayudar a las instituciones del sector de la seguridad a reforzar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y para fortalecer el marco jurídico y la capacidad de esas instituciones. UN 31 -ووفرت البعثة، ولا سيما وحدة دعم قطاع الأمن، المشورة التقنية لمساعدة مؤسسات القطاع الأمني في تحسين آليات الرقابة والمساءلة المدنية وتعزيز الإطار القانوني والقدرات المؤسسية.
    Se precisa apoyo técnico para ayudar a las empresas de los países en desarrollo a fomentar capacidades entre los técnicos de mantenimiento en el manejo de los nuevos refrigerantes y tecnologías que hagan uso de refrigerantes existentes con potencial de agotamiento del ozono o alto potencial de calentamiento atmosférico. UN 14 - ويلزم دعم تقني لمساعدة الأعمال التجارية في البلدان النامية على بناء مهارات تقنيي الخدمة من أجل التعامل مع الكثير من المبردات والتكنولوجيات القابلة للاشتعال التي تُعلن بواسطة الحاسوب والتي تحتوى على مبردات حالية ذات قدرة على استنفاذ الأوزون أو تتسم بقدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    b) Apoyo técnico para ayudar a los países menos adelantados a negociar contratos complejos de gran escala; UN (ب) الحصول على الدعم التقني من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في التفاوض على العقود المعقدة الواسعة النطاق؛
    b) Apoyo técnico para ayudar a los países menos adelantados a negociar contratos complejos de gran escala; UN (ب) الحصول على الدعم التقني من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في التفاوض على العقود المعقدة الواسعة النطاق؛
    También se proporcionará asesoramiento técnico para ayudar a esos países a establecer los flujos de información y las actividades de reunión de datos necesarios para la adopción de decisiones y para el análisis económico. UN وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more