"técnico y financiero necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقني والمالي اللازم
        
    • التقني والمالي الضروري
        
    • المالي والتقني اللازم
        
    Se iniciará un proceso encaminado a solicitar a la comunidad internacional el apoyo técnico y financiero necesario para el referendo que se celebrará en 2009. UN وسيُشرع في عملية لمناشدة المجتمع الدولي تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للاستفتاء الذي سيُجرى في عام 2009.
    Insto a los donantes a que proporcionen al Gobierno Federal el apoyo técnico y financiero necesario a este respecto. UN وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للحكومة الاتحادية في هذا الصدد.
    Alienta asimismo al Estado Parte a que prosiga y potencie sus actividades de remoción de minas y recabe el apoyo técnico y financiero necesario de la comunidad internacional. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام والتماس الدعم التقني والمالي اللازم من المجتمع المدني.
    También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de remoción de minas y solicite, en el marco de la cooperación internacional, el apoyo técnico y financiero necesario a organismos como los de las Naciones Unidas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Si no se proporciona el apoyo técnico y financiero necesario y no se reactivan los PASR, se pondrá en peligro, en última instancia, la capacidad de las Partes de cumplir plenamente sus objetivos. UN فمن شأن الفشل في تقديم الدعم المالي والتقني اللازم وإعادة تنظيم برامج العمل دون الإقليمية أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تهديد قدرة الأطراف على تحقيق أهداف هذه البرامج بشكل كامل.
    Para que la labor del Foro sea eficaz, es indispensable que éste reciba el apoyo de los Estados y las instituciones especializadas y, sobre todo, el apoyo técnico y financiero necesario, ya que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han aprobado su creación. UN وتحقيقا للفعالية، ينبغي للمنتدى أن يستفيد من دعم الدول والمؤسسات الخاصة، وفي المقام الأول الدعم التقني والمالي اللازم نظرا لأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي وافقت على إنشائه.
    Los Estados Miembros también deberían examinar la posibilidad de prestar el apoyo técnico y financiero necesario al Gobierno Nacional de Transición de Liberia con el fin de garantizar la plena ejecución de la reestructuración militar y el readiestramiento. UN وعلى الدول الأعضاء أيضا أن تنظر في تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للحكومة الوطنية الانتقالية بليبريا لضمان تنفيذ عملية إعادة التشكيل والتدريب العسكريين.
    Los encargados de elaborar y planificar las políticas energéticas de los países en desarrollo se interesan cada vez más en la utilización de los sistemas de energía renovables en el proceso de electrificación rural siempre que dispongan del apoyo técnico y financiero necesario. UN وثمة اهتمام متزايد لدى واضعي ومخططي سياسات الطاقة في البلدان النامية باستخدام نظم الطاقة المتجددة في عملية تزويد الريف بالكهرباء، حيثما كان الدعم التقني والمالي اللازم متوفرا.
    No obstante, se propone que la Secretaría desempeñe una función en la tarea de prestar asistencia a las Partes en el fomento de capacidad para procurar de otras fuentes el apoyo técnico y financiero necesario. UN ومع ذلك، يُقترح أن تؤدي الأمانة دوراً في مساعدة الأطراف في تطوير القدرة لنُشدان الدعم التقني والمالي اللازم من مصادر أخرى.
    En el marco también se debería movilizar el apoyo técnico y financiero necesario para permitir la puesta en práctica de iniciativas nacionales y regionales. UN 63 - كما ينبغي للإطار أن يعبئ الدعم التقني والمالي اللازم للسماح بتنفيذ المبادرات الوطنية والإقليمية.
    Exhorta a la comunidad internacional a apoyar esas iniciativas, proporcionando, por ejemplo, a los Estados Miembros interesados apoyo técnico y financiero necesario para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas armadas. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال توفير الدعم التقني والمالي اللازم للدول الأعضاء المعنية لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة.
    Las Segunda Comisión debería subrayar la necesidad de impulsar la red de conocimientos sobre la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los sexos de que disponen los fondos y programas de las Naciones Unidas a nivel de los países y reunir el apoyo técnico y financiero necesario para tal fin. UN ٧ - وينبغي أن تشدد اللجنة الثانية على ضرورة زيادة شبكة الدراية بأمور الجنسين المتاحة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وتعبئة الدعم التقني والمالي اللازم لتحقيق تلك الغاية.
    Ante esta situación, solicitamos a la comunidad de donantes que, dentro del marco de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, brinde el apoyo técnico y financiero necesario para concluir las tareas de desminado en Nicaragua. UN وفي ظل هذه الحالة، ندعو الجهات المانحة إلى أن تقدم الدعم التقني والمالي اللازم لاستكمال جهود إزالة الألغام في نيكاراغوا، في إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Se alienta a los asociados internacionales a que presten el apoyo técnico y financiero necesario para la realización de las prioridades del país en relación con la cuestión de la tierra y la integración socioeconómica. UN ويُشجع الشركاء الدوليون على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذ أولويات البلد في مجال ملكية الأراضي والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Concretamente en relación con la violencia contra los niños, los participantes expresaron su empeño en fomentar una cooperación productiva con la Representante Especial y en ofrecerle el apoyo técnico y financiero necesario. UN 106 - وتحديدا فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أعرب المشاركون عن التزامهم بتطوير التعاون المثمر مع الممثلة الخاصة وبتوفير الدعم التقني والمالي اللازم لها.
    El Grupo de Trabajo pide a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Derechos Humanos, que suministren el apoyo técnico y financiero necesario para reforzar la capacidad nacional del Senegal en materia de protección de los derechos humanos y para respaldar el proceso de reformas emprendido por el Gobierno. UN ويدعو الفريق العامل المجتمع الدولي، ومجلس حقوق الإنسان على وجه الخصوص، إلى تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتعزيز القدرات الوطنية للسنغال في مجال حماية حقوق الإنسان، ولدعم عملية الإصلاحات التي شرعت الحكومة في تنفيذها.
    70. En cuanto a la violencia contra los niños, los participantes expresaron su compromiso con el desarrollo de una cooperación productiva con la Representante Especial, ofreciéndole el apoyo técnico y financiero necesario. UN 70- أما فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال فأعرب المشاركون عن تعهدهم بتطوير التعاون المثمر مع الممثلة الخاصة ومدها بالدعم التقني والمالي اللازم.
    130. Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados deben incorporar las recomendaciones pertinentes del examen periódico universal en su planificación y programación y prestar al Gobierno el apoyo técnico y financiero necesario para ponerlas en práctica. UN 130- وينبغي أن تدرج وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها التوصيات المتصلة بالاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تقدم إلى الحكومة الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذها.
    El orador expresa la esperanza de que el Director General siga prestando al Banco el apoyo técnico y financiero necesario. UN وأعرب عن أمله في أنَّ يواصل المدير العام تقديم الدعم التقني والمالي الضروري للبنك.
    Muchos delegados también señalaron que el marco debía ayudar a movilizar el apoyo técnico y financiero necesario para promover la puesta en práctica de iniciativas nacionales y regionales. UN ولاحظ كثير من المندوبين أن الإطار كفيل بأن يساعد على تعبئة الدعم التقني والمالي الضروري لتنفيذ المبادرات الوطنية والإقليمية.
    372. Las entidades que promuevan proyectos de los Jóvenes Voluntarios para la Solidaridad reciben el apoyo técnico y financiero necesario para su desarrollo (artículo 11 del Decreto-Ley Nº 168/93, de 11 de mayo, y artículo 17 de la Orden Gubernamental Nº 685/93, de 22 de julio), además de apoyo técnico para la realización de actividades de formación. UN 372- وتتلقى الكيانات التي تضطلع بمشاريع المتطوعين الشباب من أجل التضامن الدعم التقني والمالي الضروري لتنميتها (المادة 11 من المرسوم بقانون 168/93، المؤرخ 11 أيار/مايو والمادة 17 من الأمر الحكومي 685/93، المؤرخ 22 تموز/يوليه)، فضلاً عن الدعم التقني اللازم لتطوير أنشطتها التدريبية.
    Al tiempo que acoge con beneplácito los resultados positivos de la 11ª Conferencia de las Partes en la Convención de lucha contra la desertificación, Libia insta a la comunidad internacional a prestar a la secretaría de la Convención el apoyo técnico y financiero necesario para que pueda realizar su trabajo y reducir los efectos de la desertificación en los países en desarrollo. UN ورغم ترحيب ليبيا بالنتيجة الإيجابية التي أسفر عنها المؤتمر الحادي عشر للأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر، فإنها تحث المجتمع الدولي على تزويد أمانة الاتفاقية بالدعم المالي والتقني اللازم للقيام بعملها وللحد من الآثار السلبية للتصحر على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more