"técnicos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقنية التي
        
    • الفنية التي
        
    • التقنيين الذين
        
    • تقنيين
        
    • تقنية معدة
        
    • التقني الذي
        
    • تقنية تُعد
        
    • تقنية قد
        
    • تقنية لكي
        
    • التقنيون الذين
        
    • الفنية المتاحة
        
    • مشاكل تقنية
        
    • فنية إضافية
        
    • الفنيّين الذين
        
    El número de departamentos técnicos que participan en la preparación del informe sobre el género aumentó de 4 en 2006 a 21 en 2008. UN وازداد عدد الإدارات التقنية التي تشترك في إعداد التقرير الجنساني من أربع في عام 2006 إلى 21 في عام 2008.
    El número de departamentos técnicos que participan en la preparación del informe sobre el género aumentó de cuatro en 2006 a 21 en 2008. UN وازداد عدد الإدارات التقنية التي تشترك في إعداد التقرير الجنساني من أربع في عام 2006 إلى 21 في عام 2008.
    Debemos encontrar una manera ordenada y eficiente de definir el grado de detalles técnicos que han de quedar reflejados en el tratado y en el protocolo, determinando al mismo tiempo los particulares más detallados cuya resolución incumbirá a una comisión preparatoria. UN ويتعين علينا أن نجد طرقاً منظمة وفعالة لتعريف تلك التفاصيل التقنية التي نقرر أنه يجب بيانها في المعاهدة وبروتوكولها وفي نفس الوقت تبيّن التفاصيل اﻷقل مستوى التي يجب أن يقع حلها على عاتق لجنة تحضيرية.
    En el mismo se especifican los requerimientos técnicos que se deberán cumplir: UN وترد في المرسوم الشروط الفنية التي ينبغي استيفاؤها من طرف:
    En dicha lista debían figurar también los expertos técnicos que estuvieran dispuestos a responder a las preguntas de personas de los países en desarrollo, y cómo ponerse en contacto con ellas. UN وأوصي بأن تشمل هذه القائمة أسماء الخبراء التقنيين الذين يكونون على استعداد للإجابة على استفسارات أفراد من البلدان النامية ومعلومات عن سبل الاتصال بهم.
    iii) El empleo de procedimientos reglamentarios en las operaciones, especificando los procedimientos técnicos que se propone utilizar; UN ' ٣ ' إجراءات التشغيل الموحدة مع تحديد اﻹجراءات التقنية التي ستُستخدم؛
    Los informes técnicos que merezcan una mayor divulgación se podrían traducir como publicaciones de la secretaría, siempre que se disponga de los fondos necesarios. UN أما التقارير التقنية التي تستحق نشراً أوسع فيمكن ترجمتها باعتبارها منشورات لﻷمانة إذا ما توافرت اﻷموال؛
    Además de la cuestión de las existencias, puede haber otros problemas técnicos que será preciso solucionar. UN باﻹضافة إلى مسألة المخزونات، قد تكون هناك بعض القضايا التقنية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها بعد.
    Es imprescindible establecer una lista de todos los seminarios técnicos que organizan los distintos programas nacionales. UN وثمة حاجة إلى وضع قائمة بجميع الحلقات الدراسية التقنية التي تجرى في البرامج الوطنية.
    Si bien África puede tener la voluntad y apreciar la urgencia de actuar, es evidente que carece de los recursos y los conocimientos técnicos que también son requisitos previos para el éxito. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا تملك الإرادة، وتدرك الحاجة الملحة إلى العمل، فإن من الواضح أنها تفتقر إلى الموارد والمعرفة التقنية التي تعتبر شرطا مسبقا لازما للنجاح.
    No obstante, la tecnología de los medios técnicos que el terrorismo adopta para lograr sus objetivos es de alta tecnología. UN ويتعين التذكير مع ذلك، بأن الموارد التقنية التي يستعملها الإرهابيون لتحقيق مآربهم موارد متقدمة تكنولوجيا.
    Se ha asignado más dinero para ampliar el abanico de temas técnicos que se enseñan en las escuelas primarias. UN ولقد خُصص مزيد من الأموال من أجل توسيع نطاق المواضيع التقنية التي تُعلَّم بالمدارس الابتدائية.
    Estas barreras consisten sobre todo en normas y reglamentos técnicos que afectan en particular a los aparatos eléctricos y ordenadores y a los componentes de los mismos. UN وتتعلق تلك القيود في معظمها بالقواعد والمواصفات التقنية التي تمس بالخصوص الأجهزة الكهربائية والحواسيب وقطع غيارها.
    Ahora bien, esta iniciativa dinámica debe ir acompañada de la voluntad de hacer frente a las dificultades prácticas y los obstáculos técnicos que con mucha frecuencia impiden una aplicación efectiva. UN ولكن هذا النهج الاستباقي ينبغي أن يسير جنباً إلى جنب مع العزم على البحث عن الصعوبات العملية والعقبات التقنية التي كثيراً ما تعوق التطبيق الفعال.
    Otro componente importante de la labor de la organización consiste en la elaboración de instrumentos de referencia técnicos que se han de utilizar para el fomento de los conocimientos técnicos, la educación y la capacitación. UN ومن العناصر الهامة الأخرى في عمل المنظمة وضع الأدوات المرجعية التقنية التي تستخدم في بناء الخبرات وفي التثقيف والتدريب.
    Valoramos las aportaciones de esos debates técnicos que nos ayudan a reflexionar sobre un TCPMF. UN ونحن نقيّم إسهامات هذه النقاشات التقنية التي تسمح لنا بالتحضير جيداً لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por otra parte, los estudios técnicos que se llevan a cabo con seriedad son difíciles de contrarrestar y muy a menudo la transparencia sigue siendo el mejor argumento. UN ومن جهة ثانية فإن من الصعب الاعتراض على الدراسات الفنية التي أجريت بجدية، ولا تزال الشفافية في كثير من اﻷحيان أفضل حجة.
    Los problemas técnicos que puedan surgir durante el proceso de demarcación también se han abordado claramente en las directivas mencionadas. UN كما جرى بوضوح في توجيهات الترسيم تناول المشاكل الفنية التي قد تنشأ أثناء الترسيم.
    Asimismo, era preciso que las Partes comunicasen los nombres de expertos técnicos que pudiesen contribuir a la labor de la secretaría y a la coordinación de las prácticas de gestión entre los sistemas de registro. UN ولاحظت الهيئة أيضاً ضرورة قيام الأطراف بتحديد الخبراء التقنيين الذين يمكنهم الإسهام في أعمال الأمانة وفي تنسيق الممارسات الإدارية بين نُظم السجلات.
    Se encargó a autores de textos técnicos que redactaran cinco documentos para publicarlos en inglés y francés en 2003. UN وقد كلّف كتّاب تقنيين بكتابة خمس ورقات ونشرها باللغتين الانكليزية والفرنسية في عام 2003.
    1. [La Junta Ejecutiva] pondrá a disposición del público los informes técnicos que se hayan encomendado y fijará un plazo de al menos ocho semanas para la formulación de observaciones sobre los proyectos de metodologías y de orientaciones antes de que se terminen los documentos y se presenten recomendaciones a la CP/RP para su examen. UN 1- {يقوم المجلس التنفيذي} بإتاحة أي تقارير تقنية معدة للجمهور، وإعطاء مهلة زمنية لا تقل عن ثمانية أسابيع لإبداء التعليقات العامة على مشروع المنهجيات والإرشادات قبل إنجاز الصيغة النهائية للوثائق وقبل تقديم أي توصيات لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي ينظر فيها.
    Estoy seguro de que un examen cuidadoso del documento revelará la amplitud de los fundamentos técnicos que se han abarcado, especialmente en cuanto al mecanismo de verificación del tratado, la estructura de su Sistema Internacional de Vigilancia, su financiación y algunos aspectos de las inspecciones in situ, para mencionar unos pocos. UN وإنني متأكد من أن التمعن في الوثيقة سيظهر مدى اﻷساس التقني الذي شملته، ولا سيما فيما يتعلق بآلية التحقق، ووضع نظام الرصد الدولي التابع لها، وتمويلها، وبعض جوانب التفتيش في الموقع، وهذا غيض من فيض.
    [La Junta Ejecutiva] pondrá a disposición del público los informes técnicos que se hayan encomendado y fijará un plazo de al menos ocho semanas para la formulación de observaciones sobre los proyectos de metodologías y de orientaciones antes de que se terminen los documentos y se presenten recomendaciones a la CP/RP para su examen. UN 1- {يتيح المجلس التنفيذي} للجمهور أي تقارير تقنية تُعد بتكليف، ويعطى مهلة زمنية لا تقل عن ثمانية أسابيع لإبداء التعليقات العامة على مشروع المنهجيات والتوجيهات قبل وضع الصيغة النهائية للوثائق وقبل تقديم أي توصيات لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي ينظر فيها.
    La secretaría del CIND está también a su disposición para facilitarle todos los antecedentes técnicos que usted pueda precisar. UN وإن أمانة لجنة التفاوض الحكومية الدولية على أتم الاستعداد لتزويدكم بأية معلومات تقنية قد تحتاجون إليها. Page
    f) La preparación de documentos técnicos que se presentarían al examen del OSE en su 34º período de sesiones. UN (و) إعداد ورقات تقنية لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Los asesores técnicos, que participarán en todas las deliberaciones de la Comisión, no tendrán derecho de voto. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    También apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que el personal de las Naciones Unidas que participe en los cursos de capacitación en el SIIG debe dominar los conocimientos técnicos que posee el contratista. UN كما أيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأنه ينبغي أن يُلم موظفو اﻷمم المتحدة المشتركون في التدريب على النظام بالخبرة الفنية المتاحة من المتعهد.
    El grupo se comprometió tanto a elaborar un manual de usuario como a solucionar los problemas técnicos que dificultan la accesibilidad de los documentos. UN وتعهد الفريق بإعداد دليل للمستخدمين وبحل أي مشاكل تقنية تعترض سبيل التوصل إلى الوثائق.
    En los anexos técnicos que figuran al final del informe se presentan otras recomendaciones de carácter técnico. UN وترد توصيات فنية إضافية في المرفقات الفنية في نهاية التقرير.
    ¿No es él uno de los técnicos que murieron en la planta? Open Subtitles أليس هذا أحد الفنيّين الذين ماتوا في الحادثة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more