"técnicos y financieros" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقنية والمالية
        
    • المالية والتقنية
        
    • تقنية ومالية
        
    • الفنية والمالية
        
    • الفنيين والماليين
        
    • التقنيون والماليون
        
    • مالية وتقنية
        
    • والتقنية والمالية
        
    • فنية ومالية
        
    • المالية والفنية
        
    • الماليين والتقنيين
        
    • المجالين التقني والمالي
        
    • الفنيون والماليون
        
    • وتقنية ومالية
        
    • التقنيين والماليين
        
    La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. UN وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Debemos ahora pasar rápidamente al examen de sus aspectos técnicos y financieros. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتحرك على الفور لنبحث جوانبه التقنية والمالية.
    La presentación de estos documentos no tiene por objeto examinar si los contratos de reaseguros son equitativos, sino vigilar el cumplimiento de los requisitos técnicos y financieros. UN وليس الهدف من تقديم هذه المستندات هو تقييم قانونية عقود إعادة التأمين، وإنما ضمان امتثالها للشروط التقنية والمالية.
    Oportunidad y previsibilidad de los recursos técnicos y financieros, y calendario apropiado para la preparación de los informes UN حسن توقيت الحصول على الموارد المالية والتقنية وإمكانية التنبؤ بها، وإعداد التقارير في الوقت المحدد
    Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. UN ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية.
    Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Con el fin de garantizar los recursos técnicos y financieros necesarios al Gobierno para la realización de esos estudios, el Proyecto ha llevado a cabo los estudios que se enumeran seguidamente: UN وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات:
    Se constituyó una cartera de inversiones y cooperación técnica para movilizar recursos técnicos y financieros. UN وأعدت حافظة للاستثمار والتعاون التقني من أجل تعبئة الموارد التقنية والمالية.
    Una situación de esa índole no sería aconsejable, ya que las propuestas deberían referirse a los aspectos técnicos y financieros del proyecto y no a las cláusulas del contrato. UN واعتبر هذه الحالة غير مستصوبة، ما دام ينبغي أن تتناول العروض الجوانب التقنية والمالية للمشروع، لا شروط العقد.
    Una situación de esa índole no sería aconsejable, ya que las propuestas deberían referirse a los aspectos técnicos y financieros del proyecto y no a las cláusulas del contrato. UN واعتبر هذه الحالة غير مستصوبة، ما دام ينبغي أن تتناول العروض الجوانب التقنية والمالية للمشروع، لا شروط العقد.
    Puede, no obstante, que la ley no sea el mejor instrumento para fijar requisitos técnicos y financieros detallados. UN بيد أن القانون قد لا يكون أفضل أداة لوضع الاشتراطات التقنية والمالية المفصلة.
    Las funciones de los participantes de los países de inversión se centraban en los papeles técnicos y financieros. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية.
    Las medidas enunciadas están canalizadas mediante programas de atención a los niños y a la mujer, a los cuales se les ha proveído adecuadamente de los recursos técnicos y financieros. UN وتشمل التغطية النساء والأطفال عن طريق برامج الرعاية، والتي وفرت لها الموارد التقنية والمالية الكافية.
    La asignación de más recursos técnicos y financieros redundaría en beneficio de los niños teniendo en cuenta los problemas a que hacía frente el país. UN ومن شأن تكريس المزيد من الموارد التقنية والمالية أن يفيد الأطفال بالنظر إلى المصاعب المصادفة في هذا البلد.
    No obstante seguía siendo imprescindible movilizar los recursos técnicos y financieros que eran indispensables para aplicar esos programas de acción. UN بيد أن الحاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي لا غنى عنها لتنفيذ تدابير العمل هذه تظل حاجة تعلو على ما عداها.
    Estos elementos son especialmente importantes porque afectan a los incentivos para que las empresas extranjeras concierten asociaciones a las que habrán de asignar grandes cantidades de recursos técnicos y financieros. UN وتزداد أهمية هذه العناصر لأنها تؤثر على حوافز الشركات الأجنبية للدخول في شراكات يتعين على هذه الشركات أن تخصص لها كميات هائلة من الموارد المالية والتقنية.
    Asimismo, aducirá que carece de recursos técnicos y financieros para dar efecto a los compromisos que ha contraído con la CEDEAO. UN وستتذرع أيضا بأنها تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات.
    A este respecto, se reconoce que las Naciones Unidas podrían aportar mayores recursos técnicos y financieros a los procesos de elaboración y aplicación de dichos programas de capacitación; UN ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛
    El Gobierno afirmó que colaboraba con organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones en programas técnicos y financieros. UN وذكرت الحكومة أنها تتعاون مع منظمات غير حكومية ورابطات بشأن برامج تقنية ومالية.
    Continuarán las conversaciones sobre los corredores del transporte en las diversas reuniones dedicadas a los aspectos técnicos y financieros de su funcionamiento efectivo. UN ولا تزال المباحثات المتعلقة بممرات النقل هذه مستمرة في إطار اجتماعات متعددة الغرض منها ضمان الجوانب الفنية والمالية المتعلقة بفعالية تشغيل هذه الممرات.
    Un número considerable de asociados técnicos y financieros contribuye a las operaciones para establecer un servicio comunal de tierras. UN 112 - ويساهم عدد كبير من الشركاء الفنيين والماليين في عمليات إنشاء الدوائر المحلية لشؤون الأراضي.
    El cuadro siguiente resume la contribución financiera de los asociados técnicos y financieros al Ministerio encargado de los derechos humanos. UN ويرد في الجدول التالي ملخص لما قدمه الشركاء التقنيون والماليون من مساهمات مالية لوزارة حقوق الإنسان.
    San Vicente y las Granadinas es un Estado pequeño con recursos técnicos y financieros limitados para responder a las exigencias de la lucha contra el terrorismo. UN فسانت فنسنت وجزر غرينادين دولة صغيرة ذات موارد مالية وتقنية محدودة بالنسبة لمتطلبات مكافحة الإرهاب.
    Se han identificado los lugares de almacenamiento para dichos materiales y se están examinando los aspectos jurídicos, técnicos y financieros de las salvaguardias. UN وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات.
    Acoge favorablemente la asistencia en forma de expertos y recursos técnicos y financieros UN الترحيب بالمساعدة في شكل خبرات وموارد فنية ومالية
    Por lo tanto, queremos pedir que, con ese fin, se destinen los recursos técnicos y financieros necesarios para aplicar de manera efectiva la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN لذلك نحض على تخصيص الموارد المالية والفنية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Aunque esos estudios eran específicos en ciertos aspectos, todos ellos contribuyeron a dar con una solución mundial a un mismo y grave problema: no se recibían fondos destinados directamente a la aplicación del PAN por parte de los donantes (denominados Socios técnicos y financieros -Partenaires techniques et financiers (PTF). UN ورغم أن هذه الدراسات ركّزت على أوجه معينة، فإنها أسهمت جميعاً بإيجاد حل شامل للمشكلة الأساسية نفسها: لم يكن هناك تسجيل للتمويل المباشر لتنفيذ خطة العمل الوطنية من المانحين (الذين شجعوا الشركاء الماليين والتقنيين).
    El Gobierno había adoptado medidas concretas con el apoyo de sus socios técnicos y financieros, así como de las ONG, con el fin de combatir la violencia contra la mujer. UN واتخذت الحكومة، بدعم من شركائها في المجالين التقني والمالي والمنظمات غير الحكومية، خطوات محددة بهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    En el Ministerio de Justicia se ha establecido un comité para luchar contra la trata de mujeres y niños, y el Gobierno, sus asociados técnicos y financieros y las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil trabajan juntos para combatir la violencia contra la mujer. UN وأُنشئت لجنة في وزارة العدل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال؛ وتعمل الحكومة وشركاؤها الفنيون والماليون والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني سوياً لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Aún existen problemas de procedimiento, técnicos y financieros que obstaculizan la tramitación de las solicitudes de cooperación judicial. UN لكن هناك مشاكل إجرائية وتقنية ومالية لا تزال تعرقل تنفيذ طلبات التماس التعاون القضائي.
    El método utilizado en el programa piloto era recoger información directamente en las sedes de los asociados técnicos y financieros. UN وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more