"término de la guerra fría" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الحرب الباردة
        
    • انتهاء الحرب الباردة
        
    Sin embargo, después del término de la guerra fría, las Naciones Unidas han sido llamadas a ejercer una variedad más amplia de funciones de mantenimiento de la paz. UN على أن اﻷمم المتحدة دعيت، مع نهاية الحرب الباردة لممارسة ضروب أكثر من مهام حفظ السلم.
    En primer lugar, desde el término de la guerra fría hemos sido testigos del resurgimiento de conflictos étnicos-religiosos en muchas partes del mundo. UN أولا، لقد شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة انبعاثا للصراعات اﻹثنية الدينية في أجزاء عديدة من العالم.
    Sudáfrica fue probablemente uno de los primeros Estados que, al término de la guerra fría, dejó de producir material fisionable para usos armamentísticos, cuando las operaciones que se realizaban en su planta experimental de enriquecimiento cesaron a comienzos de 1990. UN لقد كانت جنوب أفريقيا على اﻷرجح واحدة من الدول اﻷولى التي كفت عند نهاية الحرب الباردة عن انتاح المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة عندما توقفت العمليات في مصنعها النموذجي ﻹغناء اﻷورانيوم في أوائل عام ١٩٩٠.
    Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Ello se debe al término de la guerra fría y del conflicto ideológico que la desencadenó. UN ويُعزى ذلك الى انتهاء الحرب الباردة والنزاع اﻷيديولوجي الذي كان يغذي تلك الحرب.
    Esta decisión francesa, como el ensayo nuclear reciente de China, se opone diametralmente a la tendencia mundial hacia un desarme nuclear y al término de los ensayos nucleares, que se ha estado imponiendo en forma tan alentadora desde el término de la guerra fría. UN إن هذا القرار الفرنسي، شأنه في ذلك شأن التجارب النووية الصينية اﻷخيرة، إنما هو صفعة في وجه العالم الذي يتجه اﻵن نحو نزع السلاح النووي ووضع حد للتجارب النووية والذي أحرز تقدما مشجعا منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La permanente existencia de 30.000 armas nucleares casi un decenio después del término de la guerra fría plantea un grave peligro para la humanidad. UN واستمرار وجود ٠٠٠ ٣٠ سلاح نووي بعد مرور قرابة العقـد علـى نهاية الحرب الباردة يمثل خطرا جسيما على البشرية.
    Después del término de la guerra fría, ya no hay justificativo para mantener arsenales nucleares, si es que alguna vez lo hubo. UN فبعد نهاية الحرب الباردة لم يعد هناك مبرر للحفاظ على الترسانات النووية، إن كان هناك مبرر أصلا.
    El término de la guerra fría no ha desembocado en una paz genuina, por cuanto han surgido nuevos problemas, han quedado sin resolverse problemas anteriores, y, uno tras otro, han ido estallando diversos conflictos. UN ولم تسفر نهاية الحرب الباردة عن تحقيق سلم حقيقي نظرا لنشوء مشاكل جديدة، وعدم حل المشاكل القديمة واندلاع المنازعات واحدة تلو اﻷخرى.
    Hace dos decenios, la idea prevaleciente en este órgano era que el término de la guerra fría reduciría de manera drástica la incidencia de los conflictos regionales, con lo que se realzarían la paz y la seguridad internacionales. UN منذ عقدين من الزمان، كان التصور السائد في هذه الهيئة هو أن نهاية الحرب الباردة سوف تخفض الى حد كبير حدوث الصراعات اﻹقليمية، ومن ثم يتعزز السلم واﻷمن الدوليان.
    Estamos conscientes de las nuevas amenazas que en materia de armas nucleares pesan sobre todos nuestros países y también de las nuevas oportunidades que el término de la guerra fría nos brinda. UN وإننا ندرك المخاطر الجديدة المرتبطة باﻷسلحة النووية التي تهدد كافة بلداننا، وكذلك الفرص الجديدة التي توفرها نهاية الحرب الباردة.
    Desde el término de la guerra fría se ha pedido a las Naciones Unidas que presten asistencia a los países en transición a una democracia y que desempeñen una importante función en la solución de conflictos y en el proceso de consolidación de la paz posterior a los conflictos. UN وما برحت اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة تدعى إلى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وإلى القيام بدور رئيسي في تسوية المنازعات وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Ya al término de la guerra fría se reconoció la necesidad de adoptar medidas a ese respecto. UN 3 - وتم بالفعل الاعتراف، في نهاية الحرب الباردة بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    Ya al término de la guerra fría se reconoció la necesidad de adoptar medidas a ese respecto. UN 3 - وتم بالفعل الاعتراف، في نهاية الحرب الباردة بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    El protagonismo que han adquirido las Naciones Unidas al término de la guerra fría en el establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz no tiene precedentes históricos. UN لقد كان الدور القيادي الذي اكتسبته اﻷمم المتحدة عند انتهاء الحرب الباردة في صنع السلام وحفظه وتوطيده، دورا لم يسبق له مثيل في التاريخ.
    Consideramos que en la actualidad se conjugan una serie de circunstancias favorables para la eliminación de las armas nucleares, ya que el término de la guerra fría también lo ha sido de toda pretensión de racionalidad de la carrera nuclear armamentista. UN إننا نعتبر أن الظروف تتضافر اليوم لصالح القضاء على اﻷسلحة النووية، ﻷن انتهاء الحرب الباردة تعني أيضا انتفاء أي سبب لسباق التسلح النووي.
    Esas esperanzas son, a mi juicio, que responda plenamente a las oportunidades creadas por el término de la guerra fría y que elabore tratados y acuerdos de control de armamentos que constituyan una contribución práctica y realista a un clima más favorable de seguridad internacional. UN وتتمثل هذه اﻵمال، فيما أعتقد، في وجوب الاغتنام الكامل للفرص التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة من أجل عقد معاهدات واتفاقات بشأن تحديد اﻷسلحة تشكل مساهمة عملية وواقعية في تحسين مناخ اﻷمن الدولي.
    Los cambios estructurales ocurridos en la seguridad internacional tras el término de la guerra fría han hecho posible destacados logros en las negociaciones de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN لقد ساعدت التغيرات الهيكلية في اﻷمن الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة على تحقيق إنجازات بارزة في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح والتحقق من التسلح ومنع الانتشار.
    Chile mantiene su adhesión a los principios de la no intervención y de la autodeterminación de los pueblos, pero estos principios deben articularse con otros principios, de igual o superior jerarquía, que han emergido con fuerza después del término de la guerra fría. UN ولا تزال شيلي تمتثل لمبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب. ولكن لا بد من ربط هذه المبادئ بغيرها من المبادئ التي تحظى بأولوية مساوية لها أو أعلى منها ظهرت بوضوح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    No tenemos por qué detenernos en la historia, pero la historia habría sido diferente si el Afganistán, al término de la guerra fría, no hubiera sido abandonado al caos y al conflicto para ser explotado por las fuerzas malignas de la violencia y el odio. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    Aunque las funciones de las Naciones Unidas se vieron paralizadas con frecuencia como consecuencia del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, que prevaleció durante la mayor parte de los últimos 50 años, la nueva situación internacional resultante del término de la guerra fría brinda nuevas oportunidades para que las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros puedan alcanzar los objetivos estipulados en la Carta. UN وعلى الرغم من أن مهــــام اﻷمم المتحـــدة كثيرا ما أصابها الشلل نتيجة للمجابهة بين الشرق والغرب التي سادت طوال معظم اﻟ ٥٠ عاما الماضية، فإن الحالة الدولية الجديدة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة تتيح فرصـــا جديدة لﻷمم المتحدة ولجميع دولها اﻷعضـــاء لتحقيـــق المقاصد المنصوص عليها في الميثــاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more