"término en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصطلح في
        
    • التعبير في
        
    • العبارة في
        
    • مصطلح في
        
    • المصطلح من
        
    • لهاتين العبارتين في
        
    Por ello, definir este término en el contexto del régimen uniforme resultaba especialmente útil. UN ونتيجة لذلك، فان لتعريف هذا المصطلح في سياق القواعد الموحدة فائدة خاصة.
    Recuerdo estar bastante intimidada por este término en la universidad; teoría del color. TED أستطيع تذكر رهبتي الشديدة من هذا المصطلح في الكلية، نظرية الألوان.
    La comunidad internacional no ha elaborado todavía una definición de terrorismo aunque hay definiciones del término en algunas convenciones regionales. UN وحتى اﻵن، لم يضع المجتمع الدولي تعريفا واحدا لﻹرهاب، رغم وجود تعاريف لهذا المصطلح في بعض الاتفاقيات اﻹقليمية.
    Entre los grupos étnicos del país no existe tal minoría, por lo que la inclusión de ese término en el texto no supone su reconocimiento por Myanmar. UN فلا توجد مثل هذه الأقلية بين الجماعات الإثنية في بلده، ولا يعني إدراج هذا التعبير في النص اعتراف ميانمار.
    En el mismo discurso, el Presidente también expresó la esperanza de que las circunstancias le permitieran no utilizar este término en el futuro. UN وفي الخطاب نفسه، أعرب الرئيس أيضا عن الأمل في أن تسمح له الظروف بعدم استخدام هذه العبارة في المستقبل.
    La misma controversia que ha caracterizado los debates sobre este término en el Grupo de Trabajo se produjo ya anteriormente en la OIT. UN وحدث في منظمة العمل الدولية من قبل نفس الجدل الذي تميزت به مناقشة هذا المصطلح في الفريق العامل.
    Cuando el Grupo de Trabajo debatió el artículo 20, se mostró a favor de mantener el término en dicho artículo. UN وعندما ناقش الفريق العامل المادة ٢٠، ظهر ميل لصالح اﻹبقاء على المصطلح في المادة.
    El uso establecido del término en muchas zonas del mundo excluye tal implicación. UN فالاستخدام الشائع لهذا المصطلح في مناطق عديدة من العالم يستبعد أي احتمال من هذا القبيل.
    Asimismo desearía saber si la definición de discriminación contra la mujer contenida en el artículo 1 de la Convención se refleja en la definición del término en la legislación nacional. UN وقال إنه يود أن يعرف إن كان تعريف التمييز ضد المرأة، الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، ينعكس في تعريف هذا المصطلح في القانون المحلي.
    Se tomó nota del significado técnico que se daba al término en el contexto de los diversos artículos del proyecto de ley modelo revisada. UN ولوحظ المدلول التقني الذي ينطوي عليه المصطلح في سياق المواد المختلفة لمشروع القانون النموذجي المنقّح.
    En el presente informe se utiliza el término en este último sentido. UN ويستخدم المصطلح في هذا التقرير بمعناه الأضيق.
    :: El sentido del término en el marco de la legislación fiscal del otro país UN :: معنى المصطلح في إطار القانون الضريبي للبلد الآخر
    El uso de dicho término en estas circunstancias constituye una burla al muy auténtico y trágico problema de la depuración étnica que se está librando en otras partes del mundo. UN إن استخدام هذا المصطلح في ظل هذه الظروف يستهين بالمشاكل الحقيقية والمأساوية الى حد كبير والمتعلقة بالتطهير اﻹثني في أنحاء أخرى من العالم.
    Algunos miembros estimaron que la noción de guerra de agresión indicaba el grado de magnitud necesario para que la conducta suscitara la responsabilidad penal individual, haciendo notar el uso del término en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y los Principios de Nuremberg. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم حرب العدوان يشير الى مستوى الخطورة المطلوب لكي يرتب السلوك مسؤولية جنائية فردية، وأشاروا الى استخدام المصطلح في النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ ومبادئ نورنبرغ.
    El artículo 1 no pretende ser una definición de la protección diplomática, sino que constituye una descripción de la protección diplomática tal como se entiende el término en el lenguaje del derecho internacional. UN 40 - وليس في المادة 1 أي ادعاء بأنها تعريف للحماية الدبلوماسية، وإنما هي وصف للحماية الدبلوماسية على النحو الذي يُفهم به هذا المصطلح في لغة القانون الدولي.
    No existe según parece una definición clara e inequívoca de este término en ninguno de los múltiples instrumentos jurídicos internacionales aprobados en el último medio siglo o, para el caso, en ninguna legislación nacional. UN ولا يوجد فيما يبدو تعريف واضح قاطع لهذا المصطلح في أي من الصكوك القانونية الدولية المتعددة التي جرى اعتمادها عبر النصف الثاني من القرن العشرين. كما لا يوجد تعريف لهذا المصطلح في التشريعات الوطنية.
    La Ley Modelo puede ser un instrumento apropiado para tales procedimientos, siempre que sean colectivos en el sentido en que se emplea ese término en la Ley Modelo. UN وقد يكون القانون النموذجي أداة مناسبة لإجراءات من هذا القبيل، شريطة أن يكون الإجراء جماعياً حسب استخدام هذا التعبير في القانون النموذجي.
    Al evaluar si un determinado procedimiento es colectivo en el sentido en que se entiende ese término en la Ley Modelo, podrán tomarse en consideración los siguientes factores: UN " 23 جيم- ولدى تقييم ما إذا كان إجراءٌ ما جماعياً، بالمعنى المقصود لهذا التعبير في القانون النموذجي، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار العوامل التالية:
    Su delegación abriga reservas por la utilización de ese término en todo el texto. UN ولدى وفدها تحفظات حول استخدام هذه العبارة في كل أنحاء النص.
    Para evitar malentendidos, se ha procurado definir y examinar cada término en el contexto de su utilización en el presente informe. UN وبغيـة تلافـي سـوء الفهم، جرت محاولة لتعريف ومناقشة كل مصطلح في سياق استخدامه هنا.
    137. Se señaló que, como la Comisión había decidido no mencionar las prohibiciones implícitas, habría que suprimir ese término en el proyecto de directriz 3.3. UN 137- ولوحظ أنه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر المنع الضمني فإنه ينبغي حذف هذا المصطلح من مشروع المبدأ التوجيهي 3-3.
    Además, reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores sobre la falta de leyes que prohíban explícitamente el abuso sexual y la explotación sexual de los niños, y la falta de una definición clara del término en la legislación. UN وكررت من جديد القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن عدم وجود تشريعات تحظر صراحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، وعدم وجود تعريف واضح لهاتين العبارتين في التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more