"términos de la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القرار
        
    • أحكام قرار
        
    • ﻷحكام قرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • مبين في قرار
        
    • صيغة القرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • الأحكام الواردة في قرار
        
    Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. UN وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار.
    Cinco días después de aprobarse la resolución 1441, el Iraq aceptó el regreso de los inspectores y los términos de la resolución. UN وبعد مرور خمسة أيام على صدور القرار 1441، وافق العراق على عودة المفتشين وعلى أحكام القرار.
    A pesar de las limitaciones de tiempo y lo ajustado de los plazos, sus observaciones se han tenido en cuenta, salvo en los casos en que eran incompatibles con los términos de la resolución. UN وبالرغم من ضيق الوقت والآجال المحددة، أخذت تعليقاتها في الاعتبار ما لم تكن متعارضة مع أحكام القرار.
    Se pide al Iraq que respete los términos de la resolución mencionada y de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فالمطلوب من العراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General vele por la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de conformidad con los términos de la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكفل اﻷمين العام الاستقلالية في العمل لمكتب المراقبة الداخلية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    De conformidad con los términos de la resolución 60/251, México se compromete a: UN وفقا لأحكام القرار 60/251، تتعهد المكسيك بما يلي:
    Deseo recordar al respecto los términos de la resolución 1783 (2007), aprobada en octubre de este año por el Consejo de Seguridad, en la que se exhortó a las partes a crear una atmósfera propicia para el diálogo y el éxito de las negociaciones. UN وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأحكام القرار 1783 (2007) الذي اتخذه مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، والذي دعا الأطراف إلى خلق جو مناسب للحوار ولنجاح المفاوضات.
    Además, en los términos de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, Turquía reconoce " el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad " . UN 13 - وعلاوة على ذلك، تعترف تركيا، كما هو مبين في قرار مجلس الأمن 984 (1995)، " بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات للأمن " .
    Se han fortalecido los términos de la resolución de modo que sea compatible con las obligaciones de los Estados en función de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y con otros instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN وقد تم تعزيز صيغة القرار لكي ينسجم مع التزامات الدول بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة، والاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين، فضلا عن حقوق أخرى تتصل بحقوق الإنسان.
    Ante esta situación, la Procuraduría Delegada para la Defensa de los Derechos Humanos remitió la notificación por carta certificada, solicitando al Ministerio de Defensa que diera cumplimiento a la ley y respetara los términos de la resolución 13. UN وأمام هذا الوضع أرسل مكتب المندوب الوطني لحقــوق اﻹنســان إخطارا بالبريد المسجل، طالبا من وزارة الدفاع الامتثال للقانون واحترام أحكام القرار رقم ١٣.
    La redistribución de puestos en el bienio 2004-2005 en los términos de la resolución 58/270 no ha tenido repercusiones negativas para las secciones con tasas elevadas de vacantes. UN 25 - لم يكن لإعادة توزيع الوظائف في فترة السنتين 2004-2005 بموجب أحكام القرار 58/270 أثر سلبي على الأبواب التي بها معدلات شغور عالية.
    22. En el presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 se han consignado créditos para aplicar los términos de la resolución. UN 22 - وأضاف قائلاً أنه اتخذت تدابير في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-200 5 من أجل تنفيذ أحكام القرار.
    Recordamos este principio general del derecho simplemente para señalar que los términos de la resolución 1572 (2004) por la que se impuso el embargo se deberían interpretar en su sentido más estricto y no en el más amplio; en otras palabras, no se debería ir más allá de lo que autoriza el embargo. UN ونحن نذكر بهذه المبدأ القانوني العام لمجرد الإشارة إلى أن أحكام القرار 1572 التي تفرض الحظر يتعين تفسيرها بالمعنى الضيق وليس الواسع؛ وبعبارة أخرى، ألا نذهب إلى أبعد مما يخوله الحظر.
    Los gobiernos que no estuvieron conformes con los términos de la resolución S-9/1 posteriormente brindaron su apoyo al mandato dado a mi Misión. UN فالحكومات التي لم تكن سعيدة إزاء أحكام القرار دإ-9/1 ما لبثت بعد ذلك أن أولت تأييدها للولاية التي أُسندت إلى بعثتي.
    " En cuanto a las actividades o conductas que difieran de los términos de la resolución 46/215, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos vigila las actividades de pesca de altura en apoyo a la resolución 46/215. UN " فيما يتعلق باﻷنشطة أو الممارسات غير المتسقة مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥، يقوم خفر السواحل في الولايات المتحدة برصد أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار، تأييدا للقرار ٤٦/٢١٥.
    Tomando en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva, su delegación favorece la opción de aumentar el sueldo básico neto de manera que se mantenga el nivel actual de la remuneración y que se respeten los términos de la resolución de la Asamblea General. UN وفي ضوء مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية, يعلن وفد الأرجنتين أنه يحبذ زيادة المرتبات الأساسية الصافية من أجل الاحتفاظ بمستويات الأجور الراهنة وكفالة عدم انتهاك أحكام قرار الجمعية العامة.
    Exhortamos al Iraq a que respete los términos de la resolución 833 (1993) y las demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نهيب بالعراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General vele por la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de conformidad con los términos de la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكفل اﻷمين العام الاستقلالية في العمل لمكتب المراقبة الداخلية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    Actualmente se dispone de una suma de 2.658.500 dólares (en cifras brutas) para el mantenimiento de la Misión durante el mes de junio de 1997 con arreglo a los términos de la resolución 51/2 de la Asamblea General, de 17 de octubre de 1996, siempre que se prorrogue el mandato. UN ١٩ - خصص حاليا مبلغ اجمالي قدره ٥٠٠ ٦٥٨ ٢ دولار لﻹنفاق على البعثة خلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ رهنا بتمديد الولاية.
    Además, los Estados Unidos exhortaron a todos los miembros de la comunidad internacional, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones científicas especializadas en recursos marinos vivos a que informaran al Secretario General de cualquier actividad o comportamiento incompatible con los términos de la resolución 46/215. UN وعلاوة على ذلك، حثت الولايات المتحدة جميع أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية ذات الخبرة في مجال الموارد البحرية الحية على إفادة الأمين العام بأي نشاط أو تصرف مناف لأحكام القرار 46/215.
    El 30 de julio de 1996, el Presidente sugirió que, en sus observaciones a la prensa, podría recordar los términos de la resolución 748 (1992) y señalar además que el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1996) había declarado el 5 de julio que, de ocurrir otra violación , el Comité estudiaría formas de aumentar la eficacia de las medidas establecidas en esa resolución. UN وفي ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦، اقترح الرئيس أن يذكر، في ملاحظاته للصحافة، بأحكام القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( وأن يبين أيضا أن رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( قد ذكر في ٥ تموز/يوليه أنه في حالة حدوث انتهاك في المستقبل، ستنظر اللجنة في سبل زيادة فعالية التدابير الواردة في ذلك القرار.
    Además, en los términos de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, Turquía reconoce " el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad " . UN 13 - وعلاوة على ذلك، تعترف تركيا، كما هو مبين في قرار مجلس الأمن 984 (1995)، " بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات للأمن " .
    Teniendo esto presente, la Corte no puede aceptar el argumento según el cual la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad contiene una prohibición de proclamar la independencia vinculante para los autores de la declaración de independencia; tampoco cabe inferir tal prohibición de los términos de la resolución, interpretados en su contexto y teniendo en cuenta su objeto y fin. UN 118 - ولا تستطيع المحكمة، عند أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، أن تقبل الحجة القائلة إن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) يتضمن حظرا على إعلان الاستقلال يُلزم واضعي إعلان الاستقلال؛ ولا يمكن استنتاج مثل هذا الحظر من صيغة القرار حين النظر إليه في سياقه وبمراعاة موضوعه وهدفه.
    1. Subraya la obligación de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de acatar los términos de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, y los principios generales para una solución política a la crisis de Kosovo aprobados el 6 de mayo de 1999 Resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, anexo 1. UN ١ - تشدد على التزام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتقيد بأحكام قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( والمبادئ العامـة ﻹيجاد حـل سياسي ﻷزمـة كوسوفو المعتمدة فـي ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩)٧٠(؛
    También recuerda los términos de la resolución reciente de la Asamblea General por la que se hicieron modificaciones a las condiciones de viaje por vía aérea (resolución 67/254, secc. VI, párr. 13) y espera que se hagan los correspondientes ajustes a los presupuestos de viaje de las misiones y se informe al respecto en los respectivos informes de ejecución. UN وتشير أيضا إلى الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة الصادر مؤخرا والذي أُجريت فيه تعديلات على معايير تحديد درجات السفر بالطائرة (القرار 67/254، الفرع سادسا، الفقرة 13)، وهي تتوقع أن تُطبق تعديلات مُناظِرة في ميزانيات السفر في مهام رسمية في البعثات وأن يرد ذكرها في تقارير الأداء ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more