Proyecto de artículo 56. Reglas aplicables a todo título de transporte o documento electrónico de transporte emitido | UN | مشروع المادة 56- القواعد الواجبة التطبيق على أساس مستند النقل أو سجل النقل الالكتروني المُصدَرين |
Proyecto de artículo 37. Emisión de un título de transporte o de un documento electrónico de transporte | UN | مشروع المادة 37- إصدار مستند النقل أو سجل النقل الالكتروني |
título de transporte " [negociable] " o documento electrónico de transporte " [negociable] " | UN | مستند النقل " [القابل للتداول] " أو سجل النقل الإلكتروني " [القابل للتداول] " |
Apartado d) - Lugar designado al efecto en el título de transporte y las cláusulas sobre jurisdicción | UN | الفقرة (د) المكان الذي يُعيَّن في مستند النقل وشروط الاختصاص |
Proyecto de artículo 48. Entrega en caso de no haberse emitido ni título de transporte negociable ni documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 48: التسليم في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
132. Una tercera opinión fue que el foro designado en el título de transporte se considerase simplemente una base jurisdiccional más que se sumaría a la lista de posibles jurisdicciones entre las cuales la parte reclamante de la carga pudiera elegir en el proyecto de artículo. | UN | 132- وأُبدي رأي ثالث مفاده أن المحكمة المعينة في مستند النقل ستُعتبر ببساطة محكمة اضافية أساسا تضاف إلى قائمة المحاكم التي يمكن للمطالب بالبضاعة المشحونة أن يختار من بينها في مشروع المادة. |
- El requisito previsto en el proyecto de artículo 77 con respecto a incorporar el acuerdo de arbitraje en el título de transporte o el documento electrónico posiblemente debería coordinarse con la norma general de arbitraje relativa a la incorporación por remisión; | UN | - أن اشتراط مشروع المادة 77 بشأن ادراج اتفاق التحكيم في مستند النقل أو السجل الالكتروني قد يحتاج إلى جعله متسقا مع معيار التحكيم العام فيما يتعلق بالادراج باشارة مرجعية؛ |
También se sugirió que, después de la palabra " acepta " , se insertara " que su nombre figure en el título de transporte o en el documento electrónico de transporte como cargador " , a fin de limitar el ámbito de interpretación del proyecto de disposición. | UN | واقتُرح أيضا إدخال الجملة " أن يظهر اسمه على مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على أنه هو الشاحن " بعد العبارة " قَبِلَ " ، بغية تضييق تفسير مشروع الحكم. |
El texto debe especificar que se requiere el pedido expreso del cargador y estipularlo en forma concluyente de modo que el porteador tenga la responsabilidad de un organizador de alguna clase al emitir el título de transporte para transporte más allá de lo estipulado en el contrato de transporte. | UN | وينبغي أن يبيِّن النص وجوب صدور طلب صريح من جانب الشاحن، كما ينبغي أن ينصَّ بصيغة إيجابية على الإجراء المطلوب، حتى تكون مسؤولية الناقل من نوع مسؤولية المنظِّم عندما يُصدر مستند النقل بشأن النقل الذي يتجاوز ما هو منصوص عليه في عقد النقل. |
3. [Ninguna lista pública de precios y servicios del porteador, así como] ningún título de transporte, documento electrónico de transporte, u otro documento similar, constituye un contrato por volumen de carga a efectos del párrafo 1, pero todo contrato por volumen de carga podrá incorporar por remisión dichos documentos al texto del contrato. | UN | " 3- لا يعتبر [جدول الأسعار والخدمات العمومي] أو مستند النقل أو سجل النقل الالكتروني أو أي مستند مماثل [صادر عن الناقل] عقد حجم بمقتضى الفقرة 1، ولكن يجوز أن يشتمل عقد الحجم على مستندات كهذه على سبيل الإشارة باعتبارها شروط عقد. |
172 Se indicó que el proyecto de artículo 34 tenía la finalidad de regular la situación del vendedor FOB que figurara como cargador en el título de transporte, y la asunción por ese cargador documental de los derechos y obligaciones del cargador contractual en virtud de la aceptación o recepción del título de transporte. | UN | 172- أفيد بأن المقصود بمشروع المادة ٣4 هو تناول وضع البائع مسلِّـم البضاعة على ظهر السفينة الذي يسمَّـى الشاحن في مستند النقل، وتولّي ذلك الشاحن المستندي حقوق الشاحن التعاقدي والتزاماته بمقتضى قبول مستند النقل أو استلامه. |
No obstante, se expresaron dudas sobre la frecuencia en que podría darse tal caso en la práctica, y se observó que, conforme al párrafo b) del proyecto del artículo 37, el cargador contractual debía dar instrucciones para incluir a otra persona que no fuera el propio cargador contractual en el título de transporte. | UN | غير أنه أُعرب عن بعض الشك حيال كثرة حدوث ذلك عمليا، ولوحظ أن مشروع الفقرة ٣٧ (ب) ينص على أن يؤمر الشاحن التعاقدي بأن يدرج شخصا خلاف الشاحن التعاقدي في مستند النقل. |
234. Se indicó que el apartado a) del proyecto de artículo 49 establecía que el tenedor de un título de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable tenía derecho a reclamar la entrega de las mercancías contra la devolución de ese título o documento. | UN | 234- أُفيد بأن مشروع الفقرة 49 (أ) ينص على أنه يحق لحائز مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أن يطالب بتسلّم البضاعة عند تسليم ذلك المستند أو السجل. |
236. Se indicó que el apartado b) del proyecto de artículo 49 abordaba la situación que se planteaba cuando la carga había llegado a destino pero el tenedor del título de transporte negociable o documento electrónico de transporte negociable no reclamaba su entrega. | UN | 236- أُفيد بأن مشروع الفقرة 49 (ب) يتناول الحالات التي تكون فيها البضاعة المشحونة قد وصلت إلى المقصد لكن حائز مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول لم يطالب بتسلّمها. |
Así pues, en el párrafo 2 del artículo 3 de la revisión se utilizaban elementos combinados de la definición de " título de transporte " que figuraba en el apartado k) del proyecto de artículo 1 original a efectos de tener en cuenta ciertos contratos relativos a servicios distintos de los servicios de línea que no se debían excluir del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento. | UN | ثم تستخدِم الفقرة 3 (2) من الصيغة الجديدة العناصر المجتمعة لتعريف " مستند النقل " الوارد في مشروع المادة 1 (ك) الأصلي لكي تدخل ضمن نطاق مشروع الصك عقودا معينة في الخدمات الملاحية غير المنتظمة لا ينبغي استبعادها. |
37. Se sugirió que se suprimiera, por redundante, el apartado b) del párrafo 2 del artículo 56, dado que era evidente, con arreglo al apartado a) de ese mismo párrafo, que el tenedor de un título de transporte era a la vez la parte controladora y que, dado que el cesionario de un título de transporte pasaría a ser su tenedor, el derecho de control sería transferido con el título. | UN | 37- اقترح حذف مشروع الفقرة 56 (2) (ب) باعتباره زائدا عن اللازم، لأن من الواضح أنّ حائز مستند النقل هو بمقتضى مشروع الفقرة 56 (2) (أ)، الطرف المسيطر أيضا وأنّ الطرف الذي يحال إليه مستند النقل، بما أنه سيصبح حائزا أيضا، سينتقل إليه حق السيطرة بالتبعية. |
Como cuestión de forma, se observó que al incorporar la fórmula conciliatoria propuesta, se habría de evitar toda duplicación, en lo concerniente a la anotación que había de hacerse de toda modificación del contrato de transporte en todo título de transporte o documento electrónico de transporte emitido, a que pudiera dar lugar una aplicación combinada del párrafo 2 del artículo 55 y del artículo 60. | UN | ومن الناحية الصياغية، لوحظ أنّه ينبغي أيضا، لدى إعداد التعديلات الصياغية اللازمة لتنفيذ الحل التوفيقي، مراعاة مسألة التداخل المحتمل بين مشروع الفقرة 55 (2) ومشروع المادة 60 فيما يتعلّق بتدوين حالات الخروج عن عقد النقل في مستند النقل أو في سجل النقل الإلكتروني. |
- Se sustituyera la frase " recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte " , que figura en el párrafo 1 del proyecto de artículo 34, en el documento A/CN.9/WG.III/WP.55 por las palabras " acepta que su nombre figure en el título de transporte o en el documento electrónico de transporte como cargador " . | UN | - أن يستعاض عن العبارة " باستلام مستند النقل أو السجل الإلكتروني " في مشروع الفقرة ٣4 (1) في النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.55 بالعبارة " وقَبِلَ أن يظهر اسمه على مستند النقل أو السجل الإلكتروني للنقل على أنه هو الشاحن " . |
Proyecto de artículo 49. La entrega, caso de haberse emitido un título de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 49: التسليم عند إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول مسائل أخرى |
En la primera variante se seguía exigiendo que hubiera un vínculo entre el tercero y un documento o un registro electrónico, aunque ya no se exigía que éste fuera negociable, en tanto que en la segunda variante se omitía toda referencia a un título de transporte o a un registro electrónico de ninguna clase. | UN | وأُفيد بأن البديل 1 ما زال يقضي بأن يكون الطرف الثالث ذا صلة بمستند أو بسجل إلكتروني، ولكن أُزيل منه الاشتراط القاضي بأن يكون المستند أو السجل قابلا للتداول، بينما لا يتضمّن البديل 2 أي إشارة إلى مستند نقل أو سجل إلكتروني أيـّا كان نوعه. |