El Presidente se elige a título personal para desempeñar su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes. | UN | وينتخــب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة. |
El Presidente es elegido a título personal por el año civil. | UN | وينتخب الرئيس بصفته الشخصية بالنسبة للسنة التقويمية. |
El Presidente es elegido a título personal para el año civil. | UN | وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لمدة سنة تقويمية. |
Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. | UN | ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك. |
La autoridad y responsabilidad de los funcionarios con firma autorizada ante el banco se asignará a título personal y no podrá delegarse. | UN | تسند سلطة الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها. |
El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. | UN | وينتخب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة. |
Además, adelanta investigaciones científicas a título personal, sobre temas históricos, sociales, ecológicos y geográficos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم بأبحاث علمية بصفته الشخصية بشأن مواضيع تاريخية واجتماعية وايكولوجية وجغرافية. |
El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. | UN | وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لسنة تقويمية، في حين يتم انتخاب وفدين لتقديم نائبي الرئيس للسنة. |
El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. | UN | وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لفترة سنة تقويمية بينما ينتخب وفدان ليقدما نائبين للرئيس لفترة العام. |
En esa sesión, el Sr. Celso L. N. Amorim, Representante Permanente del Brasil, fue elegido a título personal Presidente del Comité para 1998. | UN | وانتخب في ذلك الاجتماع السيد سيسلو بلوس نونيش أموريم، الممثل الدائم للبرازيل رئيسا للجنة لعام ١٩٩٨ بصفته الشخصية. |
La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. | UN | ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية. |
El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. | UN | وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو ﻷي مجموعة اقليمية . |
La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. | UN | ويتألف مكتبها من الرئيس الذي انتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية. |
El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. | UN | وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية. |
Por otra parte, los miembros de la Comisión actúan, en cumplimiento del Estatuto de ésta, a título personal y no representan a los gobiernos. | UN | ومن ناحية أخرى، يعمل أعضاء اللجنة، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة، بصفة شخصية ولا يمثلون حكومات. |
Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
La autoridad y responsabilidad de certificación se otorgan a título personal y no podrán delegarse. | UN | وتسند سلطة التصديق أو المسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها. |
La autoridad y responsabilidad de los funcionarios con firma autorizada ante el banco se asignará a título personal y no podrá delegarse. | UN | تسند سلطة الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها لآخر. |
A título personal y en nombre de la Comisión quiero agradecer al Embajador Munteanu el dedicado servicio que prestó a la Comisión en los últimos años. | UN | أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية. |
He redactado el presente resumen exclusivamente a título personal en mi calidad de Presidente de la Conferencia. | UN | ولم أعد هذا الموجز إلا بصفتي الشخصية رئيسا لهذا المؤتمر. |
Quisiera también dar la bienvenida a título personal al Secretario General Sergei Ordzhonikidze al asumir sus nuevas funciones. | UN | كما أود أن أرحب ترحيباً شخصياً بالأمين العام سيرغي أوردزهونيكيدزي على توليه منصبه الجديد. |
Dichos países seleccionarían un representante y un suplente, que prestarían sus servicios a título personal. | UN | وقال إن على هذه البلدان أن تختار ممثلا ومناوبا، ويعمل هذان الاثنان عقب ذلك بصفتهما الشخصية. |
Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. | UN | غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
Su utilización no se limita a los médicos a título personal, sino que puede ampliarse a centros médicos enteros. | UN | فاستخدامه ليس حكراً على الأطباء كأفراد وإنما قد يمتد ليشمل مؤسسات صحية برمتها. |
Los componentes de la brigada propuesta serían reclutados y empleados a título personal por las Naciones Unidas. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة بتجنيد أفراد اللواء المقترح واستخدامهم على أساس فردي. |
Quiero agradecer a ustedes por la colaboración con la delegación del Ecuador, tanto a título personal como oficial. | UN | وأود أن أشكركم على الطريقة التي تعاونتم بها مع وفد إكوادور، سواء على الصعيد الشخصي أو الرسمي. |
En el transcurso del año, la organización recibió muchas peticiones de afiliación, bien a título personal, bien a título colectivo, procedentes de distintos países. | UN | وخــلال السنة، تلقت المنظمة من بلــدان مختلفة طلبات كثيرة للانضمام إليها، سواء بصفة فردية أو جماعية. |
El formulario sobre actividades externas se utiliza para determinar posibles conflictos de intereses entre el estatuto y las funciones oficiales de un funcionario y una actividad externa propuesta a título personal, por ejemplo, incorporarse al directorio de una organización sin fines de lucro o publicar un artículo. | UN | وتُستخدم استمارة النشاط الخارجي للفحص عن احتمال وجود تضارب في المصالح بين الصفة الرسمية ومهام الموظف، وقيامه بنشاط خارجي مقترح بصفته الخاصة - مثل الانضمام إلى مجلس إدارة منظمة غير ربحية أو نشر مقال. |
A título personal, entiendo que hay unos recién casados. | Open Subtitles | على صعيد شخصي أرى ان لدينا متزوجون جدد هنا |
Antes de concluir, permítaseme que, a título personal, agradezca al Presidente de la Quinta Comisión, el Embajador Peter Maurer, de Suiza, la orientación noble y atinada que nos proporcionó en nuestra difícil labor. | UN | وقبل أن أختتم بياني، وفي ملاحظة شخصية موجزة أود أن أشكر رئيس اللجنة الخامسة، السفير بيتر مورر، ممثل سويسرا، على الطريقة الحكيمة والنبيلة التي وجّهنا بها خلال عملنا الصعب. |