"título personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصفته الشخصية
        
    • بصفة شخصية
        
    • أساس شخصي
        
    • شخصيا
        
    • بصفتي الشخصية
        
    • شخصياً
        
    • بصفتهما الشخصية
        
    • بصفتهم الشخصية
        
    • كأفراد
        
    • أساس فردي
        
    • الصعيد الشخصي
        
    • بصفة فردية
        
    • بصفته الخاصة
        
    • صعيد شخصي
        
    • ملاحظة شخصية موجزة
        
    El Presidente se elige a título personal para desempeñar su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes. UN وينتخــب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة.
    El Presidente es elegido a título personal por el año civil. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية بالنسبة للسنة التقويمية.
    El Presidente es elegido a título personal para el año civil. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لمدة سنة تقويمية.
    Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. UN ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك.
    La autoridad y responsabilidad de los funcionarios con firma autorizada ante el banco se asignará a título personal y no podrá delegarse. UN تسند سلطة الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة.
    Además, adelanta investigaciones científicas a título personal, sobre temas históricos, sociales, ecológicos y geográficos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم بأبحاث علمية بصفته الشخصية بشأن مواضيع تاريخية واجتماعية وايكولوجية وجغرافية.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لسنة تقويمية، في حين يتم انتخاب وفدين لتقديم نائبي الرئيس للسنة.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لفترة سنة تقويمية بينما ينتخب وفدان ليقدما نائبين للرئيس لفترة العام.
    En esa sesión, el Sr. Celso L. N. Amorim, Representante Permanente del Brasil, fue elegido a título personal Presidente del Comité para 1998. UN وانتخب في ذلك الاجتماع السيد سيسلو بلوس نونيش أموريم، الممثل الدائم للبرازيل رئيسا للجنة لعام ١٩٩٨ بصفته الشخصية.
    La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو ﻷي مجموعة اقليمية .
    La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي انتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    Por otra parte, los miembros de la Comisión actúan, en cumplimiento del Estatuto de ésta, a título personal y no representan a los gobiernos. UN ومن ناحية أخرى، يعمل أعضاء اللجنة، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة، بصفة شخصية ولا يمثلون حكومات.
    Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. UN ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم.
    La autoridad y responsabilidad de certificación se otorgan a título personal y no podrán delegarse. UN وتسند سلطة التصديق أو المسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها.
    La autoridad y responsabilidad de los funcionarios con firma autorizada ante el banco se asignará a título personal y no podrá delegarse. UN تسند سلطة الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها لآخر.
    A título personal y en nombre de la Comisión quiero agradecer al Embajador Munteanu el dedicado servicio que prestó a la Comisión en los últimos años. UN أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية.
    He redactado el presente resumen exclusivamente a título personal en mi calidad de Presidente de la Conferencia. UN ولم أعد هذا الموجز إلا بصفتي الشخصية رئيسا لهذا المؤتمر.
    Quisiera también dar la bienvenida a título personal al Secretario General Sergei Ordzhonikidze al asumir sus nuevas funciones. UN كما أود أن أرحب ترحيباً شخصياً بالأمين العام سيرغي أوردزهونيكيدزي على توليه منصبه الجديد.
    Dichos países seleccionarían un representante y un suplente, que prestarían sus servicios a título personal. UN وقال إن على هذه البلدان أن تختار ممثلا ومناوبا، ويعمل هذان الاثنان عقب ذلك بصفتهما الشخصية.
    Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. UN غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية.
    Su utilización no se limita a los médicos a título personal, sino que puede ampliarse a centros médicos enteros. UN فاستخدامه ليس حكراً على الأطباء كأفراد وإنما قد يمتد ليشمل مؤسسات صحية برمتها.
    Los componentes de la brigada propuesta serían reclutados y empleados a título personal por las Naciones Unidas. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بتجنيد أفراد اللواء المقترح واستخدامهم على أساس فردي.
    Quiero agradecer a ustedes por la colaboración con la delegación del Ecuador, tanto a título personal como oficial. UN وأود أن أشكركم على الطريقة التي تعاونتم بها مع وفد إكوادور، سواء على الصعيد الشخصي أو الرسمي.
    En el transcurso del año, la organización recibió muchas peticiones de afiliación, bien a título personal, bien a título colectivo, procedentes de distintos países. UN وخــلال السنة، تلقت المنظمة من بلــدان مختلفة طلبات كثيرة للانضمام إليها، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    El formulario sobre actividades externas se utiliza para determinar posibles conflictos de intereses entre el estatuto y las funciones oficiales de un funcionario y una actividad externa propuesta a título personal, por ejemplo, incorporarse al directorio de una organización sin fines de lucro o publicar un artículo. UN وتُستخدم استمارة النشاط الخارجي للفحص عن احتمال وجود تضارب في المصالح بين الصفة الرسمية ومهام الموظف، وقيامه بنشاط خارجي مقترح بصفته الخاصة - مثل الانضمام إلى مجلس إدارة منظمة غير ربحية أو نشر مقال.
    A título personal, entiendo que hay unos recién casados. Open Subtitles على صعيد شخصي أرى ان لدينا متزوجون جدد هنا
    Antes de concluir, permítaseme que, a título personal, agradezca al Presidente de la Quinta Comisión, el Embajador Peter Maurer, de Suiza, la orientación noble y atinada que nos proporcionó en nuestra difícil labor. UN وقبل أن أختتم بياني، وفي ملاحظة شخصية موجزة أود أن أشكر رئيس اللجنة الخامسة، السفير بيتر مورر، ممثل سويسرا، على الطريقة الحكيمة والنبيلة التي وجّهنا بها خلال عملنا الصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more