"título provisional" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس مؤقت
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • مؤقتا
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • كتدبير مؤقت
        
    • بعنوان مؤقت
        
    • بشكل مؤقت
        
    • التوقع المؤقت
        
    • بصفة مبدئية
        
    • العنوان العملي
        
    Por consiguiente, decidí promulgar dicha ley a título provisional. UN ولهذا فقد قررتُ إنفاذ القانون المتعلق بالشعار على أساس مؤقت.
    Por consiguiente, decidí imponer la promulgación de ambas leyes a título provisional. UN ولهذا قررت أن أفرض قوانين على أساس مؤقت.
    34. Se ha designado al Fondo para el Medio Ambiente Mundial como la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo de financiación a título provisional. UN ٣٤ - جرى اختيار مرفق البيئة العالمية ليكون كيان تشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
    El Organismo se ve obligado a seguir aplicando las medidas de austeridad que se introdujeran en 1993 a título provisional. UN وقد تعين على الوكالة اﻹبقاء على تدابير التقشف التي أدخلت أصلا في سنة ١٩٩٣ بصفة مؤقتة.
    El subsidio de educación se concede a título provisional sobre la base de la residencia en La Haya. UN وتطبق منحة التعليم مؤقتا على أساس اﻹقامة في لاهاي.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN وسيسمح للممثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة ريثما يصدر هذا القرار.
    Mientras no hayan sido aprobadas de conformidad con el artículo 19 las credenciales de un representante en el Consejo, éste tomará asiento en él a título provisional con los mismos derechos que los demás representantes. UN يشغل أي ممثل في المجلس، إلى حين إقرار وثائق تفويضه وفقا للمادة ١٩، مقعده بصورة مؤقتة وتكون له نفس حقوق الممثلين اﻵخرين.
    En agosto de 1997, después de que los miembros de la Autoridad hubieran manifestado su preocupación, el Gobierno de Jamaica se ofreció a proporcionar a la secretaría, a título provisional, espacio adicional en los locales que ocupa actualmente, en espera de una decisión sobre la ubicación de la sede permanente de la Autoridad. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، وعقب ما أعرب عنه أعضاء السلطة من قلق عرضت حكومة جامايكا كتدبير مؤقت تزويد اﻷمانة بحيز إضافي في أماكن العمل التي تشغلها حاليا انتظارا لاتخاذ قرار موقع المقر الدائم للسلطة.
    Se propone ahora que se establezcan 43 nuevos puestos para el Centro, entre ellos los 19 puestos anteriormente redistribuidos a título provisional, ocho nuevos puestos del cuadro orgánico y 16 del cuadro de servicios generales. UN ومن المقترح، اﻵن، انشاء ٤٣ وظيفة جديدة للمركز، بما في ذلك اﻟ ١٩ وظيفة التي سبق نقلها على أساس مؤقت و ٨ وظائف فنية جديدة و ١٦ وظيفة من وظائف الخدمات العامة.
    Además, había 13 puestos de categoría superior establecidos a título provisional, para que sus titulares realizaran misiones especiales en nombre del Secretario General, de los cuales 4 se financiaban con cargo al presupuesto ordinario y 9 con recursos extrapresupuestarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استحدثت ١٣ وظيفة من الرتب العليا على أساس مؤقت لتنفيذ مهام خاصة لﻷمين العام، منها ٤ وظائف مولت من الميزانية العادية و٩ وظائف مولت من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El GEMB convino en admitir a estas organizaciones como observadoras a título provisional, en espera de que la CP en su tercer período de sesiones decidiera acreditarlas oficialmente. UN ووافق الفريق على قبول هذه المنظمات بصفة مراقب على أساس مؤقت ريثما يتم اتخاذ اجراء رسمي بشأن اعتمادها من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة.
    De conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo, los Estados y las entidades que lo estaban aplicando provisionalmente y respecto de los cuales no estuviera aún en vigor podían seguir siendo miembros de la Autoridad a título provisional hasta que el Acuerdo entrara en vigor para ellos. UN وطبقا ﻷحكام الاتفاق، أصبح بوسع الدول والكيانات التي كانت تطبقه بشكل مؤقت، ولم يكن قد بدأ نفاذه بعد بالنسبة لها، أن تواصل عضويتها في السلطة على أساس مؤقت ريثما يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    He informado al Presidente del Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar como mi Representante Especial al Sr. Sergio Vieira de Mello, a título provisional. UN ١٧ - وقد أحطت رئيس مجلس اﻷمن علما بنيتي تعيين السيد سارجيو فييرا دي مالﱡو بصفته ممثلي الخاص على أساس مؤقت.
    Tomando nota de que las personas que llegan a un país como parte de un desplazamiento en gran escala y que buscan protección como refugiados internacionales siempre deben recibirla, por lo menos a título provisional, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوما بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Tomando nota de que las personas que llegan a un país como parte de un desplazamiento en gran escala y que buscan protección como refugiados internacionales siempre deben recibirla, por lo menos a título provisional, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوماً بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Aplicando la autoridad que se me confirió en la reunión celebrada en Bonn, impuse, a título provisional, leyes relativas a los símbolos del Estado. UN وحالما تقرر في بون منحي سلطاتي، وضعت موضع التنفيذ بصفة مؤقتة قوانين انتقالية لتنظيم رموز الدولة.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة بانتظار هذا الإجراء.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة بانتظار هذا الإجراء.
    El acuerdo empezará a aplicarse, a título provisional, en la fecha de su firma. UN وينفذ الاتفاق مؤقتا اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه.
    Los miembros permanentes pueden elegir a otros miembros a título provisional, si se requiere para la realización de proyectos concretos. UN وتختار المجموعة الأساسية الأعضاء الآخرين مؤقتا إذا اقتضت ذلك مشاريع معينة.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN وسيسمح للممثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة ريثما يتخذ هذا الإجراء.
    Dijeron que esta clase de artículos se incluían típicamente al final de los instrumentos internacionales importantes, e instaron al Grupo de Trabajo a aprobar el artículo a título provisional. UN وقالوا إنها مادة نموذجية موَحَّدة تستخدم في نهاية الصكوك الدولية، وحثوا الفريق العامل على اعتماد المادة 45 بصورة مؤقتة.
    En agosto de 1997, después de que los miembros de la Autoridad hubieran manifestado su preocupación, el Gobierno de Jamaica ofreció a título provisional proporcionar a la secretaría espacio adicional en los locales que ocupa actualmente, a la espera de una decisión sobre la ubicación de la sede permanente de la Autoridad. UN ١٨ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، وفي أعقاب ما أعرب عنه أعضاء السلطة من قلق، عرضت حكومة جامايكا كتدبير مؤقت تزويد اﻷمانة بحيﱢز إضافي في أماكن العمل التي تشغلها حاليا، انتظارا لاتخاذ قرار بشأن موقع المقر الدائم للسلطة.
    En 2011 se publicará un volumen editado, cuyo título provisional es The Global Crisis and Transformative Social Change. UN وسيُنشر في عام 2011 مجلد محرر، بعنوان مؤقت هو الأزمة العالمية والتغير الاجتماعي التحويلي.
    Proveedores inscritos a título provisional: 38 UN البائعون المسجلون بشكل مؤقت: 38
    c) En el futuro, el programa de trabajo mensual del Consejo que se presenta a los Estados Miembros a título provisional incluirá una indicación de las fechas previstas para dichas reuniones cada mes; UN " )ج( في المستقبل، سيشمل التوقع المؤقت الشهري لعمل المجلس الذي يقدم إلى الدول اﻷعضاء إشارة إلى الجدول الزمني المتوقع لهذه الاجتماعات في الشهر المعني؛
    Si bien podían aceptar que al principio y a título provisional se confiara a la OSSI la función de auditoría interna, esperaban que se consignaran créditos en el presupuesto de la Caja para el bienio 1998-1999 para establecer una dependencia de auditoría interna en la Caja. UN وأضافوا أنه في حين يمكنهم قبول إسناد مهمة المراجعة الداخلية للحسابات الى مكتب المراقبة الداخلية بصفة مبدئية مؤقتة، فإن لديهم توقعا واضحا بأن تتضمن ميزانية الصندوق لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادا ﻹنشاء وحدة مراجعة داخلية للحسابات داخل الصندوق.
    Luego de esas consultas, dijo el Sr. Carrera, los miembros de la Subcomisión habían convenido en el formato, el contenido y las conclusiones de un documento cuyo título provisional era " Esbozo de recomendaciones de la Subcomisión " . UN 31 - وفي أعقاب تلك المشاورات، ذكر السيد كاريرا أن أعضاء اللجنة الفرعية قد اتفقوا على شكل وثيقة تحمل العنوان العملي " التوصيات المجملة للجنة الفرعية " ومضمونها واستنتاجاتها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more