"títulos de propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • سندات ملكية
        
    • سندات الملكية
        
    • صكوك ملكية
        
    • سند ملكية
        
    • سند الملكية
        
    • سندات ملكيتها
        
    • ملكية الأراضي
        
    • بسندات الملكية
        
    • صكوك الملكية
        
    • بسندات ملكية
        
    • التمليك
        
    • صك ملكية
        
    • شهادات الملكية
        
    • مستندات الملكية
        
    • لسندات الملكية
        
    El notorio caso de Boeung Kak registró avances importantes al otorgarse títulos de propiedad a más de 600 familias. UN وشهدت حالة بويونغ كاك الشهيرة تطورات هامة بشأن منح سندات ملكية أراض لأكثر من 600 أسرة.
    Algunas personas han informado de que se han revocado sin más trámites sus títulos de propiedad de sus viviendas. UN ويذكر بعض اﻷفراد أن سندات ملكية منازلهم ألغيت بصورة مستعجلة.
    Las mujeres no podían abrir cuentas bancarias ni registrar títulos de propiedad. UN ومن المستحيل بالنسبة للنساء فتح حسابات مصرفية وتسجيل سندات الملكية.
    No es extraño encontrar varios títulos de propiedad para un mismo bien, todos diferentes y contradictorios, y todos considerados válidos. UN فحالات تعدد سندات الملكية للعقار الواحد ليست نادرة وهذه السندات تكون كلها مختلفة ومتناقضة وتُعتبر كلها صالحة.
    Muchas comunidades carecen de títulos de propiedad, o cuentan con títulos inseguros. UN فليس بحوزة العديد من الجماعات أي صكوك ملكية أو لديها فقط سندات ملكية لا تؤمِّن لها حقوقها.
    :: Programas para construcción de vivienda: entrega de 900 títulos de propiedad y de 2.205 terrenos. UN ▪ برامج لبناء المساكن: إعطاء 900 سند ملكية و 205 2 قطع أرض.
    Cinco años atrás se había dictado otra ley, pero sólo se habían concedido hasta la fecha cinco títulos de propiedad. UN وأضاف أن هناك قانوناً آخر صدر منذ ٥ سنوات، وحتى هذا التاريخ، لم تصدر بموجبه سوى خمسة سندات ملكية.
    Más de la mitad de los posibles beneficiarios todavía no han recibido los títulos de propiedad de sus tierras. UN فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد.
    El otorgamiento de títulos de propiedad a los habitantes de un barrio de tugurios en Bandung, Indonesia, ha triplicado las inversiones de los hogares en servicios de saneamiento. UN وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية.
    Por otra parte, las mismas organizaciones mencionadas consiguieron falsificar y comprar títulos de propiedad de tierra en la parte meridional de la ciudad. UN وفي تطور آخر، نجحت منظمات المستوطنات نفسها في تزوير سندات ملكية اﻷراضي في الجزء الشمالي من المدينة وشرائها.
    Los programas de reforma agraria han ido en detrimento de los derechos consuetudinarios de la mujer sobre la tierra, por cuanto han solido redistribuir los títulos de propiedad fundamentalmente entre los hombres. UN فقد تعرضت الحقوق العرفية للمرأة الريفية في اﻷراضي للخطر من برامج اﻹصلاح الزراعي التي ما زالت تميل إلى إعادة توزيع سندات ملكية اﻷراضي على الرجال بصورة رئيسية.
    En el corto plazo, es necesario complementar los esfuerzos nacionales que permitan agilizar el registro de los títulos de propiedad. UN ويلزم القيام، في مدى قصير، بإتمام الجهود الوطنية التي تتيح التعجيل بالتسجيل في سجل سندات الملكية.
    La ley fue enmendada a fin de corregir la discriminación contra la mujer que le impedía firmar los títulos de propiedad y los documentos que deben registrarse en el Registro de títulos de propiedad. UN وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري.
    Hay que recordar que a Dessalines lo mataron a causa de su política de verificación de los títulos de propiedad. UN وينبغي التذكير بأن دوسالين قُتل بسبب سياسة التحقق من صحة سندات الملكية التي انتهجها.
    Asimismo, deben obtenerse los títulos de propiedad y mantenerse en la sede con el fin de confirmar que el OOPS es propietario de esos bienes. UN كما ينبغي الحصول على سندات الملكية والاحتفاظ بها في المقر ﻹثبات ملكية اﻷونروا لتلك اﻷصول.
    Y tenemos que dar títulos de propiedad a los dueños de las tierras y de las viviendas. UN ويجب أن نمنح صكوك ملكية للذين يمتلكون تلك الأراضي والمنازل.
    Se habían concedido más de 1,6 millones de títulos de propiedad. UN وأُصدر أكثر من 1.6 مليون سند ملكية تتعلق بأراض.
    Tampoco presentó facturas de compra, certificados o títulos de propiedad, ni ningún otro documento. UN ولم تقدم أية فواتير شراء أو شهادات بالملكية أو سند الملكية أو أية وثائق أخرى.
    70. Se entregaron de 2007 al 2009 un total de 95721 Has con títulos de propiedad comunitaria a diversas comunidades indígenas. UN 70- وفي الفترة 2007-2009 سلمت الدولة 721 95 هكتاراً إلى المجتمعات الأصلية، مع سندات ملكيتها الجماعية.
    - Número de las parejas de refugiados que reciben títulos de propiedad agraria en igualdad de condiciones. UN • عدد الأزواج من اللاجئين الذين حصلوا على حق ملكية الأراضي على قدم
    Los títulos de propiedad se encuentran ahora en la sede de Gaza. UN يحتفظ بسندات الملكية اﻵن في مقر اﻷونروا بغزة.
    También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. UN كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني.
    También expresó preocupación por los retrasos en la concesión a las comunidades indígenas de los títulos de propiedad de esas tierras o territorios. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم.
    Como es de su conocimiento, la cuestión de los derechos de propiedad y de los títulos de propiedad es un aspecto secundario del conflicto imperante en la isla. UN وكما تعلمون، فإن مسألة حقوق الملكية وسندات التمليك إنما هي نتيجة ثانوية للنزاع في الجزيرة.
    Los problemas que ocasionaba la falta de títulos de propiedad escritos se habían agravado con el transcurso del tiempo, dado que se habían borrado las demarcaciones tradicionales de los terrenos y habían fallecido los ancianos que atesoraban el saber histórico sobre la propiedad de la tierra. UN فالتحديات التي يفرضها عدم وجود صك ملكية مكتوب، ازدادت سوءا مع مرور الوقت، حيث مُسحت الحدود التقليدية للأراضي مع وفاة كبار السن الذين كانت لهم معرفة قديمة بملكية الأراضي.
    Estos programas incluyen determinadas actividades anteriores a la entrega de los títulos de propiedad comunitarios como: UN وتشمل هذه البرامج إجراءات محددة تُتخذ قبل تسليم شهادات الملكية الجماعية، من قبيل:
    Asimismo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de verificar la autenticidad de los títulos de propiedad presentados por los demandantes. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام التحقق من صحة مستندات الملكية المقدمة من المطالبين.
    Ese servicio está creando una oficina de títulos de propiedad y se ocupa además de mejorar el catastro nacional. UN وتعمل اﻹدارة على إقامة مكتب لسندات الملكية وتحسين السجلات العقارية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more