"tal vez fuera necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد يلزم
        
    • قد يكون من الضروري
        
    • قد تحتاج إلى
        
    • قد يحتاج إلى
        
    • قد تكون هناك حاجة إلى
        
    • الأمر قد يقتضي
        
    • احتمال وجود حاجة
        
    • قد يحتاج الى
        
    • ربما كان من الضروري
        
    También se opinó que tal vez fuera necesario establecer cierto grado de vinculación automática entre determinados tipos de incumplimiento y algunas consecuencias de carácter vinculante. UN وأعرب عن آراء مفادها أنه قد يلزم إقامة درجة من الربط التلقائي بين أنواع معينة من عدم الالتزام والعواقب الملزِمة.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de si debía incluirse ese concepto en la parte general del estatuto, aunque tal vez fuera necesario castigar esa conducta en casos de crímenes excepcionalmente graves. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كان ينبغي إدراج هذا المفهوم في الجزء العام من النظام اﻷساسي، رغم أنه قد يلزم توقيع العقوبة على هذا الفعل في حالات الجرائم الهائلة الخطورة.
    Por tanto, tal vez fuera necesario estudiar con mayor atención mecanismos prácticos para alentar e imponer la igualdad entre el hombre y la mujer en el futuro. UN لذلك قد يكون من الضروري اتخاذ نظرة أصلب إزاء اﻵليات العملية لتشجيع المساواة بين الجنسين وإنفاذها في المستقبل
    El orador estaba de acuerdo con una delegación que había dicho que tal vez fuera necesario incrementar la dotación de personal para la evaluación en el futuro. UN وأعرب عن اتفاقه مع ما قاله أحد الوفود من أنه قد يكون من الضروري في المستقبل زيادة الملاك الوظيفي في مجال التقييم.
    Esa delegación manifestó que tal vez fuera necesario prorrogar otros 24 meses la fase inicial para obtener resultados adecuados. UN ولاحظ الوفد أن مرحلة البدء قد تحتاج إلى تمديد لمدة 24 شهرا أخرى لكفالة تحقيق النتائج المرجوة.
    No obstante, también se expresó preocupación de que la gama de cuestiones señaladas era demasiado amplia y que tal vez fuera necesario reducir el alcance del documento general de consulta. UN ولكنْ أُعرب أيضا عن دواعي قلق بأن طائفة المسائل التي حدّدتها الأمانة واسعة أكثر مما ينبغي، وبأن نطاق الوثيقة المرجعية الشاملة قد يحتاج إلى تقليصه.
    266. Convino también en que tal vez fuera necesario un artículo en el capítulo II que dejara claro que cuando más de un Estado participara en el comportamiento ilícito, éste era atribuible a cada uno de ellos. UN 266- وقال إنه يوافق أيضاً على أنه قد تكون هناك حاجة إلى مادة توضح في الفصل الثاني أنه في حالة اشتراك أكثر من دولة في سلوك ما، فإنه يعزى إلى كل منها.
    En ese sentido, se indicó que tal vez fuera necesario incluir excepciones a la norma general de la variante 2, como, por ejemplo, en el caso de que se plantearan cuestiones de derecho penal. UN وعلى نفس الأساس، أشير الى أنه قد يلزم عمل استثناءات للقاعدة العامة الواردة في البديل 2، على سبيل المثال حيثما كان من الممكن أن يمس الأمر مسائل تتصل بالقانون الجنائي.
    Se informó también a la Comisión de que tal vez fuera necesario realizar más de una inspección de recepción en el contexto de las actividades de reexpedición: una vez para informar a la Base y la siguiente en la misión que recibe el envío cuando los bienes proceden de proveedores. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه قد يلزم القيام بأكثر من عملية تفتيش واحدة للاستلام في سياق أنشطة إعادة الشحن والإبلاغ مرة في قاعدة النقل والإمداد ثم مرة ثانية في البعثة المتلقية عندما تصل الأصول من البائعين.
    No obstante, dado que tal vez fuera necesario disponer de otros recursos financieros, se propuso que la Reunión autorizara al Secretario a utilizar parte de los fondos economizados en el ejercicio económico de 2002 en lugar de solicitar fondos complementarios. UN لكن نظرا لأنه قد يلزم توفير موارد مالية إضافية، اقتُرح على الاجتماع أن يأذن للمسجل باستخدام جزء من الوفورات التي تحققت في الفترة المالية لعام 2002 بدلا من طلب أموال إضافية.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo se dedicara a la labor de definir cuidadosamente la lista de temas que tal vez fuera necesario abordar en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN واقتُرح أن يضطلع الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    68. Algunas delegaciones sugirieron que, dados los costos de una eventual etapa de arbitraje, tal vez fuera necesario cobrar derechos especiales a los usuarios que optaran por esa vía. UN 68- ونظرا إلى التكلفة المتصلة بمرحلة التحكيم، كانت هناك اقتراحات مفادها أنه قد يلزم فرض رسوم إضافية على المُستعملين في حالة انتقالهم إلى تلك المرحلة.
    43. A esa altura del debate, algunas delegaciones llegaron incluso a sostener que tal vez fuera necesario desvincular gradualmente a las operaciones de mantenimiento de la paz de los principios en que tradicionalmente se basaban, en particular el requisito de que hubiera consentimiento previo de todas las partes interesadas. UN ٣٤ - وعند هذه النقطة، واصلت بعض الوفود القول بأنه قد يلزم القيام تدريجيا بتخليص عمليات حفظ السلم من مبادئها التقليدية، ولا سيما شرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع اﻷطراف المعنية.
    El Sr. Guissé dijo que tal vez fuera necesario preparar una adición al documento en vista de las numerosas preguntas que no habían recibido respuesta. UN وقال السيد غيسي إنه قد يكون من الضروري إصدار إضافة إلى الوثيقة بسبب وجود أسئلة عديدة لم يرد عليها.
    Algunos países señalaron que tal vez fuera necesario desarrollar la capacidad de algunas organizaciones. UN وأشارت بعض البلدان إلى أنه قد يكون من الضروري تطوير القدرات في بعض المنظمات.
    Para facilitar el acceso a los programas informáticos para el desarrollo de diversas aplicaciones, tal vez fuera necesario establecer bancos regionales de programas informáticos a los que se pudiera acceder por Internet. UN وبغية تيسير الوصول الى البرامجيات اللازمة لاستحداث التطبيقات المختلفة، قد يكون من الضروري انشاء مصارف برامجيات اقليمية، يمكن الوصول اليها عن طريق الانترنت.
    Se observó, no obstante, al respecto que tal vez fuera necesario comenzar un nuevo procedimiento, cuando la aplicación del plan fracasaba después de haber transcurrido un lapso de tiempo considerable tras la apertura del procedimiento de reorganización. UN غير أنه لوحظ أنه حيثما يفشل تنفيذ الخطة بعد مرور زمن طويل على بدء إجراءات إعادة التنظيم، قد يكون من الضروري بدء اجراءات جديدة.
    En tercer lugar, tal vez fuera necesario redefinir algunos criterios para evitar la ambigüedad y la superposición. UN والشاغل الثالث هو أن بعض المعايير قد تحتاج إلى إعادة تحديدها لتفادي اللبس والتداخل.
    No obstante, algunas delegaciones objetaron que la gama de cuestiones señaladas era demasiado amplia y que tal vez fuera necesario reducir el alcance del documento general de consulta. UN ولكن، أُعرب أيضا عن شواغل مفادها أن طائفة المسائل التي حدّدتها الأمانة بالغة الاتساع وأن نطاق الوثيقة المرجعية الشاملة قد يحتاج إلى تقليص.
    El Grupo de Trabajo convino en que tal vez fuera necesario reexaminar los diversos plazos enunciados en el Reglamento, a fin de garantizar la coherencia. UN واتّفق الفريق العامل على أنّه قد تكون هناك حاجة إلى إعادة النظر في مختلف الفترات الزمنية المنصوص عليها في القواعد من أجل ضمان اتّساقها.
    También reconocieron que tal vez fuera necesario cierto grado de reglamentación y gestión de las reuniones pacíficas, en vista de posibles intereses opuestos y otros problemas que podrían surgir en el contexto de una manifestación. UN وأقروا أيضاً بأن الأمر قد يقتضي مستوى معين من تنظيم التجمعات السلمية وإدارتها، نظراً لاحتمال تضارب المصالح وغير ذلك من التحديات التي قد تنشأ في سياق مظاهرة معينة.
    Bangladesh indicó que tal vez fuera necesario esforzarse más a este respecto. UN وأشارت بنغلاديش إلى احتمال وجود حاجة لعمل المزيد في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo observó que tal vez fuera necesario examinar más detenidamente esa preocupación en la Comisión. UN ولاحظ الفريق العامل أن هذا القلق قد يحتاج الى مزيد من المناقشة من اللجنة.
    A este respecto, no bastaba con prohibir la discriminación; tal vez fuera necesario adoptar medidas especiales y positivas para proteger los derechos de las minorías. UN ومجرد حظر التمييز، في هذا الصدد، ليس كافيا؛ بل ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية لحماية حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more