"tal vez no fueran" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد لا تكون
        
    • ربما ﻻ تكون
        
    • ربما لم تكن
        
    • قد لا يكونون
        
    Se adujo en contra del uso de esas expresiones que tal vez no fueran suficientemente precisas como para transmitir un concepto jurídico que tuviera suficiente peso. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.
    En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. UN وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Opinó que los gobiernos tal vez no fueran la fuente apropiada o única de fondos. UN وأشار إلى أن الحكومات قد لا تكون المصدر الصحيح أو الوحيد للأموال.
    :: Algunos programas de ayuda específicos tal vez no fueran compatibles con las necesidades de desarrollo de los países receptores. UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    :: Algunos programas de ayuda específicos tal vez no fueran compatibles con las necesidades de desarrollo de los países receptores. UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Dado el déficit que se puso de manifiesto en la última evaluación, se reconoció que las circunstancias tal vez no fueran las más adecuadas para atender esas necesidades. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    El saldo pendiente también incluía sumas correspondientes a funcionarios que se habían separado del UNFPA, lo que indicaba que las sumas tal vez no fueran reembolsables. UN وشمل الرصيد المتبقي أيضا مبالغ مستحقة من موظفين أنهيتهم خدمتهم في الصندوق، ما يشير إلى أن المبالغ قد لا تكون قابلة للاسترداد.
    Además de las pruebas empíricas de los beneficios desiguales de la globalización, la UNCTAD había manifestado preocupación por posibles amenazas que tal vez no fueran tan evidentes. UN وإلى جانب الأدلة المستمدة من التجربة العملية والتي تثبت التفاوت في جني المنافع المتأتية من العولمة، ما برح الأونكتاد معنياً بالتهديدات المحتملة التي قد لا تكون بَيَّنةً بهذه الدرجة.
    A falta de mecanismos compatibles para obtener la información necesaria, los balances de apertura de las IPSAS tal vez no fueran precisos ni estuvieran disponibles cuando fuera necesario. UN وفي حالة عدم استخدام آليات متجانسة لاستخلاص المعلومات المطلوبة، قد لا تكون الأرصدة الافتتاحية في نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دقيقة أو متاحة عند الحاجة.
    149. Se expresó además la opinión de que, aunque los conceptos incorporados en esos artículos tal vez no fueran ajenos al derecho internacional, no habían alcanzado un nivel de aceptación universal que exigiera su codificación. UN 149- كذلك، أعرب عن رأي بأنه بينما قد لا تكون المفاهيم التي وردت في هذه المواد غريبة على القانون الدولي فإنها لم تبلغ مستوى القبول العالمي اللازم لتدوينها.
    Se insistió además en que existía una práctica propia de los tratados de derecho privado por la que se acostumbraba a enunciar en su texto sus propias reglas de interpretación, a fin de no tener que remitir al lector del texto a las reglas generales de derecho internacional público sobre interpretación de tratados, que tal vez no fueran apropiadas para la interpretación de textos jurídicos de derecho privado. UN كما شدد على أن هناك ممارسة متبعة في معاهدات القانون الخاص تقضي بوضع قواعد تفسيرية قائمة بذاتها لولاها يحال القارئ إلى القواعد العامة للمعاهدات في القانون الدولي العام، والتي قد لا تكون ملائمة تماما لتفسير أحكام القانون الخاص.
    Sin embargo, se advirtió de que esos grupos autónomos especiales tal vez no fueran los más apropiados, ya que esos grupos podrían tener muy poco en común y escaso tiempo para reunirse. UN لكنه حذر من أن مثل هذه المجموعات الخاصة للاعتماد على الذات قد لا تكون مناسبة نظرا لأن العوامل المشتركة بين هذه الفئات الفقيرة قد تكون قليلة للغاية، كما أن هذه الفئات قد لا تجد إلا القليل جدا من الوقت للاجتماع.
    Se observó que, a diferencia de los números de identificación de los contenedores, los números de identificación de los sellos o precintos de los contenedores tal vez no fueran conocidos por el porteador, ya que podían ser colocados por partes ajenas tanto al cargador como al porteador, como las autoridades aduaneras o sanitarias. UN وذُكر أن الأرقام المعرِّفة لأختام الحاويات، خلافا للأرقام المعرِّفة للحاويات، قد لا تكون معروفة للناقل، لأن الأختام قد تضعها أطراف غير الشاحن أو الناقل، مثل السلطات الجمركية أو السلطات المعنية بالإصحاح.
    Se indicó que con unos requisitos estrictos de divulgación de las finanzas de la empresa tal vez bastaría para proteger a los acreedores voluntarios de una empresa, aunque esos mecanismos tal vez no fueran suficientes para proteger a los acreedores involuntarios, como tampoco lo serían los requisitos mínimos de capital o las reservas obligatorias de capital. UN وأُشير إلى أنَّ وجود معايير عالية للإفصاح العلني عن الأحوال المالية للشركة قد يكفي لحماية دائني الشركة الطوعيين، ولكنَّ تلك الآليات قد لا تكون كافية لحماية الدائنين غير الطوعيين، كما لا يمكن أن يحميهم فرض متطلَّبات رأسمالية دنيا أو احتياطيات رأسمالية إلزامية.
    tal vez no fueran gratis. Open Subtitles قد لا تكون مجانية
    173. Otra inquietud fue la de que el régimen de la Convención contradijera al derecho interno, para el que tal vez no fueran transferibles los créditos por concepto de responsabilidad civil. UN ٣٧١ - وكان من الشواغل اﻷخرى أن مشروع الاتفاقية ربما يخالف القانون الوطني ، الذي بموجبه قد لا تكون المستحقات عن اﻷضرار قابلة للاحالة .
    Según una opinión, este derecho debería de reconocerse en el caso de ciertas disposiciones acerca de las cuales se habían expresado opiniones divergentes durante la preparación del proyecto o que a juicio de algunos tal vez no fueran suficientemente claras. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن مثل هذا الحق ينبغي أن يعترف به فيما يتعلق بأحكام معينة أبديت بشأنها وجهات نظر مختلفة أثناء اعداد مشروع الاتفاقية أو تصور البعض أنها ربما لم تكن على قدر كاف من الوضوح.
    Sin embargo, al mismo tiempo la Comisión se daba cuenta de que esos empleadores tal vez no fueran forzosamente los mejores del lugar. UN غير أن اللجنة أدركت في الوقت نفسه أن أرباب العمل هؤلاء قد لا يكونون الأفضل في الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more