El representante de los Estados Unidos señaló que tal vez sería necesario modificar el mandato del Foro de Proveedores. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات. |
Nota: tal vez sería necesario ampliar el título de este artículo a fin de que abarque la totalidad de su contenido. | UN | ملحوظة: قد يلزم توسيع نطاق عنوان هذه المادة كيما يغطي جميع محتوياتها. |
24. Se indicó que tal vez sería necesario formular distintas recomendaciones según si el procedimiento era de reorganización o de liquidación. | UN | 24- وأُشير إلى أنه قد يلزم تقديم توصيات مختلفة فيما يتعلق بكل من إجراءات إعادة التنظيم وإجراءات التصفية. |
Otros representantes acogieron con beneplácito la proposición de que se hiciera un estudio de viabilidad sobre el tema relativo al derecho del medio ambiente, señalando que tal vez sería necesario un método integrado para prevenir un mayor deterioro del medio ambiente mundial. | UN | ورحب ممثلون آخرون بالاضطلاع المقترح بدراسة الجدوى بشأن موضوع متعلق بقانون البيئة، مشيرين إلى أنه قد يكون من الضروري اتباع نهج متكامل في منع استمرار تدهور البيئة العالمية. |
Como próximo paso para promover el formato basado en los resultados, tal vez sería necesario regresar a la presentación del programa y los presupuestos a nivel de subprogramas e incorporar indicadores de ejecución a ese nivel de detalle. | UN | وكخطوة تالية في تعزيز الشكل القائم على النتائج، قد يكون من الضروري العودة إلى نظام عرض البرنامج والميزانيتين على مستوى البرامج الفرعية وإدراج مؤشرات الأداء على هذا المستوى من التفصيل. |
Se reconoció que tal vez sería necesario revisar el artículo 11 a la luz del texto que finalmente se aprobase para el artículo 12. | UN | وتم الاتفاق على أن المادة ١١ قد يتعين إعادة النظر فيها في ضوء النص الذي سيُعتمد أخيرا للمادة ٢١. |
tal vez sería necesario a este efecto que todos los Estados proveedores acordaran modificar cualesquiera leyes nacionales y compromisos internacionales que impusieran condiciones de consentimiento previo. | UN | وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة. |
Los ensayos comunes de resistencia al DDT se centran principalmente en la acción tóxica, pero tal vez sería necesario hacer también un seguimiento de su acción repelente e irritante. | UN | ويركز الاختبار المعياري لمقاومة الـ دي. دي. تي على المفعول السمّي، ولكن قد يلزم أيضاً رصد المفعولين الطارد والمزعج. |
Si se lograra un arreglo en 2014, tal vez sería necesario redefinir el papel de la Oficina a fin de facilitar su posible asistencia en la aplicación del acuerdo. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2014، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Si se llegara a un arreglo en 2015, tal vez sería necesario redefinir el papel de la Oficina del Asesor Especial, posiblemente para asistir en la aplicación del acuerdo. | UN | وفي حال التوصل إلى تسوية في عام 2015، قد يلزم إعادة تحديد دور مكتب المستشار الخاص لكي يساعد احتمالا في تنفيذ الاتفاق. |
tal vez sería necesario promover la adecuación de la legislación y la adopción de otras medidas como la evaluación de las repercusiones ambientales a fin de evitar que las tierras ocupadas por los bosques se utilizaran en forma indiscriminada para otros fines. | UN | وأشار الى أنه قد يلزم استيفاء التشريعات الضرورية واتخاذ تدابير أخرى، مثل تقييمات اﻵثار البيئية، لتكون أساسا ﻹجراءات مكافحة التحويل غير المراقب للغابات الى اﻷنماط اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي. |
El programa de trabajo también contempla medidas que tal vez sería necesario adoptar en caso de que se descubriera nueva información que diera lugar a inquietudes acerca de la reanudación por el Iraq de su programa nuclear. | UN | ويضع برنامج العمل في الاعتبار أيضا الإجراءات التي قد يلزم اتخاذها في حالة اكتشاف معلومات جديدة تؤدي إلى نشوء شواغل بشأن استئناف العراق لبرنامجه النووي. |
tal vez sería necesario complementar ese enfoque con recursos humanos y financieros adecuados, incluida la asignación del personal necesario a la Oficina del Presidente de la Asamblea. | UN | وأكد أن هذا النهج قد يلزم تعزيزه بالموارد البشرية والمالية اللازمة، بما في ذلك إلحاق العدد اللازم من الموظفين بمكتب رئيس الجمعية. |
Así, podrían colocarse al comienzo del artículo los actos que afectan a las personas, seguidamente los actos que afectan a los grupos de seres humanos y, por último, los actos que afectan a la propiedad, aunque tal vez sería necesario distinguir entre actos cometidos en conflictos armados y actos cometidos en conflictos de carácter internacional. | UN | ومضى يقول ويمكن أن تبدأ المادة على سبيل المثال باﻷفعال التي تؤثر في اﻷفراد تليها اﻷفعال التي تؤثر في مجموعات من البشر، وتختتم باﻷفعال التي تؤثر في الممتلكات رغم أنه قد يكون من الضروري التمييز بين اﻷفعال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة وتلك المرتكبة أثناء نزاعات ذات طابع دولي. |
Para aclarar que el régimen uniforme no tenía por finalidad excluir la posibilidad de que las partes convinieran en limitar la responsabilidad en su contrato, se opinó que tal vez sería necesario incluir una disposición semejante al proyecto de artículo 11. | UN | ومن أجل توضيح أن القواعد الموحدة لا تهدف الى استبعاد إمكانية اتفاق اﻷطراف على تقييد المسؤولية في العقود التي تبرمها فيما بينها ، فقد رئي أنه قد يكون من الضروري إدراج حكم على غرار مشروع المادة ١١ . |
18. Con respecto a la función de los acreedores, se indicó que tal vez sería necesario poner de relieve los intereses de los acreedores como principales partes interesadas en el proceso de insolvencia. | UN | 18- وفيما يتعلق بموضوع دور الدائنين، أشير الى أنه قد يكون من الضروري التأكيد على مصالح الدائنين باعتبارهم أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية الإعسار. |
Si bien cabía esperar que las tareas adicionales que deberían realizarse para el mecanismo de intercambio de información podrían sufragarse con cargo al presupuesto existente, si el volumen de información proporcionada por las Partes fuese muy superior al previsto, tal vez sería necesario volver a estudiar el asunto en el futuro. | UN | وعلى الرغم من أنه كان من المأمول أن يكون النشاط الإضافي المتضمن في غرفة تبادل المعلومات يمكن إدارته ضمن حدود الميزانية الحالية، إلا أنه لو زادت المعلومات المقدمة من جانب الأطراف عن الحجم المتوقع فإنه قد يكون من الضروري إعادة النظر في هذه المسألة مستقبلاً. |
Resulta alentadora la reciente declaración del Presidente a los medios de información en la que afirmó que tal vez sería necesario modificar la Ley, y que el Gobierno abriría escuelas para la comunidad rohingya, habida cuenta de la importancia de la educación para que las comunidades vivan en armonía y respeten los derechos humanos. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالتشجيع إزاء التصريح الذي أدلى به الرئيس إلى وسائط الإعلام مؤخرا، والذي قال فيه إنه قد يكون من الضروري تعديل القانون، وإن الحكومة ستفتح مدارس لمجتمع روهينغيا بالنظر إلى أهمية التعليم لكي تعيش المجتمعات في تجانس وتحترم حقوق الإنسان. |
Además de esos informes, la secretaría, en consulta con la Presidencia y la Mesa, ha preparado un documento con los posibles elementos que tal vez sería necesario tener en cuenta al encarar el problema que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | 8 - وبالإضافة إلى هذه التقارير، فقد قامت الأمانة، بالتشاور مع الرئيس والمكتب، بإعداد وثيقة حوت العناصر الممكنة التي قد يتعين النظر فيها لدى التصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
Dadas las circunstancias particulares del caso, tal vez sería necesario adoptar procedimientos ligeramente diferentes, pero abrigaba la esperanza de que el Comité Ejecutivo llegase a un acuerdo en su siguiente reunión, cuya celebración estaba prevista que tuviese lugar antes de la siguiente reunión del Comité de Aplicación. | UN | ونظراً للظروف الخاصة لهذه الحالة، قد يتعين اعتماد إجراءات مختلفة بصورة طفيفة إلا أنه أعرب عن الأمل في أن تتوصل اللجنة التنفيذية إلى اتفاق خلال اجتماعها القادم المقرر أن يعقد قبل الاجتماع القادم للجنة التنفيذ. |
tal vez sería necesario a este efecto que todos los Estados proveedores acordaran modificar cualesquiera leyes nacionales y compromisos internacionales que impusieran condiciones de consentimiento previo. | UN | وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة. |